However, more resources would be needed if those purposes and principles were to be achieved, and it had been a surprising finding that domestic resource mobilization in the developing countries for implementing the Cairo Programme of Action had outpaced international support, which was falling further behind. |
Для всей этой работы требуется большой объем ресурсов, и приходится с удивлением констатировать, что внутренняя мобилизация ресурсов для осуществления Каирской программы действий в развивающихся странах является более эффективной, чем мобилизация международной помощи, которая со своей стороны начинает отставать. |
More like Simple Jack teeth. |
Эй. Ты большой фанат, это классно... |
The U.S. State Department reports that, 'as of the year's end, the office had limited itself to dealing with non-political cases and therefore had made little impact with regard to the more serious human rights problems in East Timor'. |
Государственный департамент США сообщает, что "на конец года бюро ограничилось рассмотрением дел, не имеющих отношение к политике, и в этой связи не оказало большой помощи в решении более серьезных проблем в области прав человека в Восточном Тиморе". |
Let there be no doubt at all in that regard. Liberia deserves it, Africa and West Africa need it, and the United Nations must be able to demonstrate success for what it has already invested and what more it should invest in that country. |
Либерия заслуживает этого, Африка и западная часть Африки нуждаются в этом, и Организация Объединенных Наций должна быть готова продемонстрировать успехи в том деле, в которое она уже внесла столь большой вклад, и определить, чем еще она должна помочь этой стране. |
Notwithstanding of the provided definition of the term, it was considered that the danger was high that the term could be misinterpreted in such a way as to imply that the procuring entity had considerably more discretion in evaluating tenders than was intended. |
Несмотря на приведенное определение данного термина, был усмотрен большой риск того, что он может быть неправильно истолкован как подразумевающий, что закупающая организация имеет значительно большую свободу в отношении оценки заявок, чем предполагается в тексте. |
If G-20 governments stood back and asked themselves how to channel a much larger share of the imbalances into equity-like instruments, the global financial system that emerged just might be a lot more robust than the crisis-prone system that we have now. |
Если бы правительства стран "Большой двадцатки" отступили и спросили себя, как направить большую часть дисбалансов в инвестиции в ценные бумаги, мировая финансовая система, которая бы возникла, могла бы быть намного более здоровой, чем предрасположенная к кризису система, которую мы имеем сейчас. |
We have gone from managerial to stockowner capitalism, from economies with large doses of state direction to far more deregulated markets, from the active and expansive social policies of the 1960s' and 1970's to a world in which such spending is constantly shrinking. |
Мы перешли от управленческого к акционерному капитализму, от экономики с большой степенью государственного вмешательства к гораздо менее регулируемым рынкам, от активной и экспансивной социальной политики 1960-х и 1970-х годов к миру, в котором подобные расходы постоянно сокращаются. |
The disproportionate number of women scientists, researchers, innovators or entrepreneurs, and the seemingly stalled pace of change towards a more equitable gender balance, is typical of many countries with large poor and rural populations, in particular in many African countries and in south Asia. |
Непропорционально малая доля женщин среди ученых, исследователей, новаторов и предпринимателей, а также ощущение того, что усилия по достижению более справедливого гендерного баланса зашли в тупик, характерны для многих стран с большой численностью малоимущего и сельского населения, особенно в Африке и Южной Азии. |
The courts of major jurisdiction are also equipped with a system which registers information concerning complaints and accusations received by the courts in the context of judicial proceedings and ensures a more precise analysis of criminal sanctions and the nature of the offence, including those linked to discrimination. |
Суды большой инстанции также пользуются системой, позволяющей регистрировать информацию о жалобах и сообщениях о правонарушениях, получаемых магистратами в рамках судопроизводства, и проводить более точный анализ тенденций и характера уголовных правонарушений, в частности правонарушений, совершаемых по мотивам дискриминации. |
Marshall's souvenir was not so tiny, but the more he found himself being pushed toward the corporate world and away from his dream of saving the environment, the tighter he held on to that Fiero. |
Сувенир Маршалла был не таким уж маленьким, но чем больше он плыл по течению большой корпорации и отдалялся от своей мечты о спасении окружающей среды, тем больше он держался за этот "Фиеро". |
One of the most important locations for your keyphrases is within your titles. We determine a hierarchy for the pages in your site, placing the more general keywords on pages with the most links. |
Несмотря, на то, что мета тэг Description (описание, появляющееся в результатах поиска) не играет большой роли в рейтинге поисковых машин, он должен грамотно и ясно отражать сущность сайта, именно он толкает пользователей на посещение Вашего сайта при просмотре результатов поиска. |
The evolution and transformation of UNEP into a more focused, responsive and results-based organization, one that is better able to embrace the opportunities while rising to the sustainability challenges. |
развитию и преобразованию ЮНЕП в более целеустремленную, способную к быстрому реагированию и ориентированную на достижение конкретных результатов организацию, которая в большой мере способна шире использовать имеющиеся возможности, поднимаясь при этом до уровня решения задач устойчивости. |
More focus on implementation. |
необходимо делать большой упор на имплементационной деятельности. |
had to leave a copy of my credit card. you get all of this and even a bit more for only 205 a night! |
Хороший большой номер, неплохой вид из окна, чистая уборка, большой санузел, великолепный районЮ много кафе рядом. |
You have a great country band, playing great m? sica, the night will est? clean, there will be dance, what more can you ask for? |
У нас здесь большой кантри-бэнд, хорошая музыка, а потом и ясная ночь, сумасшедшие танцы. |
Many of the solutions that I and my colleagues seek out and write up every day have some important aspects in common: transparency, collaboration, a willingness to experiment, and an appreciation of science - or, more appropriately, science! |
Многие решения, которые мы с коллегами выискиваем и публикуем ежедневно, имеют несколько важных общих свойств: прозрачность, совместная работа, экспериментальный характер и использование достижений науки... вернее, Науки с большой буквы! |
We have a wide range of suggestions that will make your holiday or your special event even more enjoyable: wine tastings, cooking lessons, historical and cultural itineraries and every kind of excursion! |
Мы предлагаем большой выбор экскурсий, которые сделают Ваш отдых и пребывание на острове еще более приятными: дегустация вин, кулинарные курсы, исторические и культурные маршруты и многое другое! |
When you think of the future then, do you think it's more likely to be Big Brother exerting more control, more secrecy, or us watching Big Brother, or it's just all to be played for either way? |
Когда вы размышляете о будущем, вам кажется, что скорее Большой Брат будет всё сильнее контролировать жизнь, усиливая секретность, или это мы будем наблюдать за Большим Братом, или будет и то, и другое вместе? |
There had been significant advances for his people who lived in the Torres Strait itself, but mainland Torres Strait Islanders had not received a great deal of support until more recently. |
В отношении проживающих непосредственно на островах в Торресовом проливе жителей действительно наблюдается значительный прогресс, но что касается проживающих на материке жителей островов Торресова пролива, то до последнего времени они не получали большой поддержки. |
While understanding the natural wish of the people and Government of Rwanda to feel more involved in the trial process, I would like to say that I think this, too, requires careful consideration. |
Совет, как я полагаю, проявил бы безответственность, если бы не учитывал финансовых последствий, и поскольку Трибунал был учрежден в Аруше, требуется соблюсти осмотрительность и не пытаться с большой поспешностью демонтировать то, что уже создано при таких издержках и ценой таких усилий. |
More like a surprise, wouldn't you say? |
Большой сюрприз, правда? |
Unnat Varma, marketing director of KFC India, states "The vegetarian offerings have made the brand more relevant to a larger section of consumers and that is necessary for KFC's growth." |
Уннат Варма, директор маркетингового отдела индийской KFC, сказал: «Вегетарианские предложения сделали бренд более подходящим для большой части потребителей, и это необходимо для роста KFC». |
An additional skull described in 2011, specimen CPCA 3590, preserved more of the lower jaw, showing that like Tapejara, T. imperator had a large, asymmetrical "keel"-like crest on the underside of the lower jaw tip. |
Дополнительный череп, описанный в 2011 году (образец CPCA 3590), сохранил большую часть нижней челюсти, показавшей, что, как и тапежара, T. imperator нёс большой, асимметричный килеподобный гребень на нижней стороне переднего края нижней челюсти. |
There is one Kaffein coffee-shop there already, and this is a very popular place, so that is why we have decided to open one more: there is never too much of a good thing! |
Одна кофейня там есть и уже довольно давно, она пользуется большой популярностью и поэтому мы решили открыть еще одну, ведь хорошего должно быть больше! |
The developed countries have not lived up to their promise in Doha in November 2001 to create a pro-development trade regime, or to their pledge at the G-8 summit in Gleneagles in 2005 to provide significantly more assistance to the poorest countries. |
Развитые страны дожили до выполнения своего обещания, данного в Дохе в ноябре 2001 года, о создании режима, ориентированного на развитие торговли, или до своего обещания на саммите большой восьмерки в Глениглсе в 2005 году обеспечить значительно бòльшую помощь беднейшим странам. |