| Thus, those instruments would provide more information than the classical dual-polarized SAR and would at the same time still have the advantage of a large swath range. | Таким образом, эти приборы позволяют собирать больше информации по сравнению с классическими РСА с двойной поляризацией и в то же время обладают большой полосой обзора. |
| It is with great concern that the Working Group views Mr. Mbonimpa's arrest as a serious challenge for the protection of human rights defenders, whose security and dignity are violated ever more frequently. | Рабочая группа с большой озабоченностью отнеслась к аресту г-на Мбонимпы, восприняв его, как серьезную угрозу делу защиты правозащитников, чьи безопасность и достоинство нарушаются все чаще и чаще. |
| Whilst much progress has been made in addressing the needs of rural women in Namibia, the Government acknowledges that more work is still needed in this challenging area. | Несмотря на большой прогресс, достигнутый в удовлетворении потребностей сельских женщин в Намибии, правительство признает, что в этой важной области еще предстоит многое сделать. |
| People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint, it's more like a big ball of wibbly-wobbly, timey-wimey stuff. | Люди полагают, что время, строго последовательно, но фактически оно нелинейно, не с субъективной точки зрения, оно больше походит на большой шар очень шаткая-маткая штука-дрюка. |
| Carrying out such an important activity has a wide public resonance and has become one more step on the way to improving the quality and competitiveness of domestic products and the level of consumer rights protection. | Проведение Конкурса имело большой общественный резонанс и стало еще одним шагом на пути повышения качества и конкурентоспособности отечественной продукции и уровня обеспечения защиты прав потребителей. |
| The production of the PPI for services has been carried out over a longer period in these countries and the index is more or less established among many other statistical products. | Эти страны имеют большой опыт расчет ИЦП услуг, и его использование для целей расчета многих других статистических показателей уже стало более или менее традиционным. |
| A large registry requires more RAM, can easily get corrupted and fragmented resulting in poor PC performance and frequent system errors, freezes, and crashes. | Большой реестр требует больше памяти, может быть более легко испорчен или фрагментирован, а это уже приводит к сбоям компьютера и его медленной работе. |
| In 1371, she oversaw the building of the chateau at Ripaille, seeking to build a manor that would more easily accommodate the larger court of the Count. | В 1371 году она надсматривала за строительством замка в Тонон-ле-Бене, стремясь построить поместье, в котором было бы легче разместить большой двор графа. |
| It was after their second album, Dreams for the Dying, that Eva and Rozz started to write even darker, more depressed and rage-filled subject matter, which was a reflection of the internal struggle they were having in their personal lives. | Именно после выхода второго альбома «Dreams for the Dying», Ева и Розз стали делать большой уклон в сторону более мрачных и депрессивных тем, которые были отражением внутренней борьбы их личной жизни. |
| The risks consist not so much in outright fraud - big lies that would be jailable offenses - as in more subtle forms of deception. | Данные риски связаны не столько с откровенным мошенничеством, с большой ложью, являющейся уголовно наказуемым преступлением, сколько с более утонченными формами жульничества. |
| Within a large nation, one can always find a group of people who share one's opinions, however people fear isolation from their close family and friends more in theory. | В рамках целой страны человек с большой вероятностью может найти группу людей, разделяющую его интересы, поэтому люди боятся изоляции в пределах своего близкого окружения гораздо больше. |
| Due to the concentration of state owned enterprises in the national capital, Beijing in 2013 had more Fortune Global 500 Company headquarters than any other city in the world. | Ввиду большой концентрации государственных предприятий в Пекине, на 2013 год здесь располагалось наибольшее число штаб-квартир, чем в любой другом городе мира. |
| With e > 2 {\displaystyle e>2} the asymptotes are more that 120º apart, and the periapsis distance is greater than the semi major axis. | При ё > 2 {\displaystyle e>2} угол между асимптотами составляет более 120º, перицентрическое расстояние превышает величину большой полуоси. |
| Thus, traditionally small populations such as Benidorm or Torrevieja have undergone a considerable population increase (still more remarkable during summertime) due to the seasonal migration of tourists. | Хотя традиционно маленькие города, как, например, Бенидорм или Торревьеха, получили большой приток населения (еще более заметный летом) из-за сезонной миграции туристов. |
| So, Mr. Vaughn here has to decide whose privacy is more important... that of a single employee or the huge corporation that pays his salary. | Итак, похоже мистеру Воону надо решить, чья конфиденциальность важнее - одного из рабочих или большой корпорации, которая платит ему зарплату. |
| Well, first of all, when you have a big chip like this, you need a little bit more informatics, so we designed the system to do automatic diagnosis. | Что ж, прежде всего когда у вас есть такой большой чип, вам нужна большая информативная поодержка, поэтому мы спроектировали систему, способную к автоматической диагностике. |
| The highest was the shelter for the treasure, or to be more specific the Chapel of St Cross in the Great tower was. | Самый верхний - часовня святого Креста в Большой башне - служил местом для хранения сокровищ. |
| For older turtles, some attempts have been made to determine age based on size and shape of their shells or legs using mathematical models, but this method is more uncertain. | Делались попытки определения возраста более старых черепах на базе математических моделей размеров и форм панцирей и конечностей, но большой точности добиться в этом не удалось. |
| Furthermore, charge recombination reactions in inhibited Photosystem II are expected to lead to the triplet state of the primary donor (P680) more probably than same reactions in active PSII. | Кроме того, реакция разделения зарядов в заингибированной фотосистеме II с большой вероятностью приводит к переходу первичного донора электронов (П680) в триплетное состояние. |
| Well, first of all, when you have a big chip like this, you need a little bit more informatics, so we designed the system to do automatic diagnosis. | Что ж, прежде всего когда у вас есть такой большой чип, вам нужна большая информативная поодержка, поэтому мы спроектировали систему, способную к автоматической диагностике. |
| Combine this with the assumption that more choices are always better, and you have a group of people for whom every little difference matters and so every choice matters. | Если к этому добавить предположение, что большой выбор всегда лучше, то сразу выделится группа людей, для которых важна каждая мелочь, а, следовательно, и каждый вариант выбора. |
| Moreover, to improve even more the quality of its work, the company has an independen and external audit to control all its works. | VIQUEIRA LAGO CONSTRUCCIONES, S.A выполняет все строительные работы, имея для этого технический персонал с большой профессиональной подготовкой и опытом работы в строительстве. |
| This latter measure has occasionally been used as a reference point, but gives dangerous weight to the early, more productive years of the fishery when the virgin stock was being fished down. | Хотя эта последняя единица измерения иногда использовалась в качестве критерия, в ней делается слишком большой упор на ранние, более производительные этапы рыболовства, когда вылавливались нетронутые запасы. |
| And I think by looking at these maps and other ones that have been created of Wikipedia - arguably one of the largest rhizomatic structures ever created by man - we can really understand how human knowledge is much more intricate and interdependent, just like a network. | Изучив эти и другие карты, созданные Википедией, пожалуй, самой большой взаимопроникающей структурой, созданной человеком, мы действительно можем увидеть, что знания устроены гораздо сложнее и взаимозависимей, словно сети. |
| The aim is to create an organization that is able to deliver increasing volumes of high-quality programmes while, at the same time, being more transparent and accountable to Member States. | Ее цель состоит в том, чтобы создать такую организацию, которая способна осуществлять большой объем высококачественных программ, являясь одновременно более тран-спарентной и подотчетной государствам-членам. |