UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it continue monitoring its resource mobilization strategy to reverse the funding trend in order to secure the future delivery of its core mandate. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжать следить за реализацией своей стратегии мобилизации ресурсов с целью обратить вспять тенденцию к снижению объема финансирования для обеспечения выполнения своего основного мандата в будущем. |
The objective of using the Programme to improve the Organization's results-based management, monitoring and evaluation was particularly important and the EU would monitor its progress with great interest. |
Особое значение имеет использование этой программы в целях улучшения управления, основанного на конкретных результатах, контроля и оценки в Организации, и Европейский союз с большим интересом будет следить за ходом ее осуществления. |
There have been also two trainings for authorized State and local education inspectors for monitoring the application of the Handbook. |
Также были организованы два учебных семинара для уполномоченных государственных и местных инспекторов, на которых возлагается задача следить за тем, как используется пособие. |
The institutionalization of such functions aids in concentrating expertise in a single body and in monitoring the execution of mutual legal assistance and extradition requests. |
Закрепление данных функций за конкретным учреждением способствует накоплению опыта в рамках одного государственного органа и позволяет следить за выполнением просьб о взаимной правовой помощи и выдаче. |
The Office established a monitoring and evaluation team chaired by the Director to oversee and coordinate the implementation of its monitoring and evaluation strategy and action plan. |
С тем чтобы следить за осуществлением стратегии Управления в области контроля и оценки и его плана действий, а также координировать их осуществление, в Управлении была создана группа контроля и оценки под председательством директора. |
To this end, States should ratify and implement the core international human rights instruments and accept the competence of international and national human rights monitoring bodies, including those entrusted with monitoring all places where people are deprived of their liberty. |
С этой целью государства должны ратифицировать и выполнять основные международные документы по вопросам прав человека и признать компетенцию международных и национальных правозащитных контрольных органов, включая те органы, которым поручено следить за всеми местами содержания под стражей заключенных. |
The Office of Human Resources Management would play an important role in monitoring the process and the Group of 77 and China would follow with interest the development and timescale of such monitoring. |
Управление людских ресурсов будет играть важную роль в наблюдении за этим процессом, и Группа 77 и Китай будут с интересом следить за разработкой механизма и временным графиком осуществления такого контроля. |
It could also recommend the monitoring system to be used for monitoring and stimulating execution of this strategy, and also the nature of the reports and the information they would contain in order to reflect the progress achieved in the realization of the right to development. |
Следовало бы также конкретизировать систему контроля, призванную следить за осуществлением этой стратегии и стимулировать его, а также уточнить характер докладов и содержащейся в них информации, для того чтобы иметь представление о прогрессе, достигнутом в осуществлении права на развитие. |
The component is also charged with monitoring the activities of local police and gendarmerie, monitoring the activities of the civil authorities with regard to human rights violations and assisting UNAMIR military observers and troops in dealing with police matters. |
Перед контингентом также поставлена задача осуществлять контроль за деятельностью местной полиции и жандармерии, следить за действиями гражданских властей в том, что касается случаев нарушения прав человека, и оказывать военным наблюдателям и подразделениям МООНПР помощь в решении вопросов, связанных с обеспечением правопорядка. |
Likewise, not enough is done in terms of systematic monitoring and evaluation of the results achieved with capacity development programmes because they are not preceded by capacity assessment to provide benchmarks against which monitoring and evaluation of impact could be carried out. |
Сходным образом, далеко не все делается в области систематического мониторинга и оценки результатов, достигнутых в рамках программ укрепления руководящего потенциала, поскольку предварительно не проводится оценка потенциала для получения контрольных показателей, с помощью которых можно было бы следить за их воздействием и оценивать его. |
They are also a critical driver of accountability, since they allow for the monitoring of the delivery of results and are a powerful enabler of innovation for social impact. |
Данные являются также важнейшим фактором подотчетности, поскольку они позволяют следить за достижением результатов и представляют собой мощный инструмент инновационной деятельности, имеющей социальные последствия. |
The Government is committed to monitoring the implementation of the National Programme and the Roma Community Act by the Act itself. |
Правительство стремится следить за осуществлением Национальной программы и Закона о цыганской (рома) общине на основе положений самого этого Закона. |
We also don't know what kind of surveillance Theo might have set up, so he could be monitoring the whole property for all we know. |
А так же мы не знаем какое наблюдение мог установить Тео, поэтому он может следить за целым зданием со всех сторон. |
They'll start monitoring you again in a couple hours. |
Они продолжат следить за тобой через несколько часов |
The Committee is entrusted with the task of monitoring the humanitarian situation in West Africa and reporting on major developments to the headquarters of the concerned agencies. |
Постоянному комитету поручено следить за гуманитарной ситуацией в Западной Африке и представлять в штаб-квартиры соответствующих учреждений доклады об основных событиях. |
The recent introduction of ChildInfo for national and subnational monitoring of the situation of children is a positive development that should be supported and expanded further. |
Позитивным фактором, развитию и дальнейшему укреплению которого необходимо содействовать, стало недавнее открытие базы данных "ChildInfo", предназначенной для того, чтобы следить за положением детей на национальном и субнациональном уровнях. |
Prior to ratification of the Optional Protocol, the Government had prepared a list of independent bodies responsible for monitoring conditions in places of detention in the United Kingdom. |
Еще перед ратификацией этого документа правительство составило перечень независимых органов, уполномоченных следить за условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны. |
His delegation was encouraged by the commitments obtained by the Special Representative from parties to armed conflicts, but stressed the importance of monitoring their implementation. |
Обязательства, которых Специальный представитель добился от враждующих сторон, обнадеживают, однако важно следить за их выполнением. |
To this day, using telephones, electronic mail and instant messengers is considered to be a normal way of giving orders and monitoring their execution. |
До сих пор считается нормой использовать телефоны, электронную почту и интернет-мессенджеры, чтобы отдавать распоряжения и следить за их выполнением. |
Toyota demonstrates an autonomous car capable of sensing and reacting to its surroundings, monitoring its driver and communicating with other vehicles. |
Тойота демонстрирует беспилотный автомобиль, способный реагировать на окружающую обстановку, следить за состоянием водителя и взаимодействовать с другими транспортными средствами. |
The system allows monitoring the availability of web sites and their content by checking whether the given content exists or does not exist on the site. |
Система позволяет следить за доступностью и содержимым веб-сайтов: проверять на наличие и/или отсутствие на сайте заданного содержимого. |
The detailed photography from these missions provides the Unit's analysts with a means of monitoring changes which take place over time at a particular facility. |
Подробные снимки, получаемые в ходе этих миссий, обеспечивают аналитикам Группы информационной оценки возможность следить за изменениями, происходящими на том или ином объекте. |
We'll start monitoring your caloric intake. |
Станем следить за количеством потребляемых калорий. |
The National Committee for Families and Children was tasked with monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child (CRC). |
Национальному комитету по делам семьи и детей поручено следить за осуществлением Конвенции о правах ребенка (КПР). |
At the initiative of the BFEG and the Procurement Commission of the Confederation, a monitoring instrument was developed to ensure respect for wage equality in enterprises. |
По инициативе ФБВР и Комиссии по закупкам Конфедерации был разработан инструмент контроля, который позволяет следить за соблюдением принципа равенства в оплате труда на предприятиях. |