In 2000, UNICEF will focus on drawing together the performance monitoring initiatives of individual regions in order to strengthen interdivisional interchange and learning, and to identify core performance indicators as a means of strengthening UNICEF capacity to monitor overall organizational performance. |
В 2000 году ЮНИСЕФ займется обобщением инициатив отдельных регионов по совершенствованию служебной деятельности, с тем чтобы активизировать взаимное использование и освоения опыта различных подразделений и выявить основные показатели работы в качестве средства укрепления способности ЮНИСЕФ следить за общим состоянием работы организации. |
Enhance Governments' capacities to examine environmental aspects of WTO negotiations and undertake formal review processes, while monitoring and inputting to the activities of the WTO Committee on Trade and Environment. |
с) Расширение имеющихся у правительств возможностей для анализа экологических аспектов переговоров в рамках ВТО и проведение официальных обзоров с учетом при этом необходимости следить за мероприятиями Комитета ВТО по торговле и окружающей среде и вносить свой вклад в их осуществление. |
In any event, the close monitoring of vacancies and the proactive approach which have already resulted in a significant reduction of excessive vacancy rates will be actively pursued. |
В любом случае необходимо продолжать внимательно следить за ходом заполнения вакантных должностей и активно применять упреждающий подход, который уже позволил существенно сократить чрезмерно большое число вакантных должностей. |
Compliance-pull measures are those which promote and track compliance by Parties with their obligations under the Protocol. Examples of compliance-pull measures include transparent monitoring, reporting and review, including peer review. |
К побуждающим мерам относятся меры, которые способствуют выполнению Сторонами своих обязательств по Протоколу и позволяют следить за их выполнением, например транспарентный мониторинг, представление отчетности и проведение обзоров, включая экспертные. |
However, the larger vessels flying the flag of Australia were part of domestically managed fisheries, in which a monitoring system had been implemented, enabling the authorities to monitor and alert vessel operators before they might undertake unauthorized fishing in areas under the jurisdiction of other States. |
Однако на большегрузные суда, плавающие под австралийским флагом, распространяется система внутреннего управляемого рыболовства, в рамках которой создан механизм контроля, позволяющий властям следить за операторами судов и предупреждать их, пока они не начали неразрешенный рыбный промысел в районах, находящихся под юрисдикцией других государств. |
Over the course of 1998, the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions will monitor ratification of the Convention and develop procedures for monitoring performance related to both the Convention and the Revised Recommendation. |
В течение 1998 года Рабочая группа ОЭСР по вопросу о взяточничестве в международных коммерческих операциях будет следить за ходом ратификации Конвенции и разрабатывать процедуры наблюдения за выполнением как Конвенции, так и пересмотренной Рекомендации. |
We wish to assure you that we will keep on monitoring the situation and will notify your office of any violations of the said resolution as soon as they come to our notice. |
Хотели бы заверить Вас в том, что мы будем продолжать следить за развитием ситуации и будем уведомлять Вас о любых нарушениях вышеупомянутой резолюции, как только нам станет о них известно. |
For the European Union, it is reassuring to know that the Security Council is continuing to closely follow the situation there and is still interested in and very much committed to safeguarding its stability and monitoring its development. |
Для Европейского союза весьма отрадно то, что Совет Безопасности продолжает внимательно следить за положением там и что он по-прежнему заинтересован в обеспечении его стабильности и в контроле за его развитием, а также весьма привержен этому делу. |
The Office of the Ombudsman is responsible for the promotion, defence and monitoring of the rights and guarantees provided for in the Constitution and international human rights treaties and the legitimate, collective and broad interests of citizens. |
Управление народного защитника призвано поощрять, отстаивать и следить за соблюдением как прав и гарантий, закрепленных в Конституции и международных договорах по правам человека, так и законных интересов граждан, будь то коллективных или индивидуальных. |
With my Representative and the High Representative of France as Co-Chairmen, this Follow-up Committee will be responsible for monitoring developments in the political, security and human rights situation as well as in the area of respect for democracy. |
Под совместным председательством моего представителя и высокого представителя Франции этот руководящий комитет будет следить за развитием политической ситуации, положением в области безопасности, уважением прав человека и соблюдением принципов демократии. |
I will certainly be monitoring the progress of the CD in the coming years from my new diplomatic posting, where I will continue to deal with disarmament issues, albeit from a different perspective. |
В предстоящие годы я буду непременно следить за прогрессом на КР со своего нового дипломатического поста, где я буду по-прежнему заниматься разоруженческими проблемами, хотя и в ином ракурсе. |
Having considered the report, the General Assembly decided, in paragraph 6 of resolution 58/244 to request the Working Group to continue monitoring the implementation of the recommendations and measures contained in its report until the new Executive Board convenes its first session. |
Рассмотрев доклад, Генеральная Ассамблея в пункте 6 резолюции 58/244 постановила обратиться к Рабочей группе с просьбой продолжать следить за осуществлением рекомендаций и мер, изложенных в ее докладе, до созыва новым Исполнительным советом своей первой сессии. |
Resolutions of the Commission on Science and Technology for Development and the Economic and Social Council give a mandate to the Partnership in monitoring progress in implementation of the outcomes of the World Summit. |
В резолюциях Комиссии по науке и технике в целях развития и Экономического и Социального Совета Партнерству поручается следить за ходом осуществления итоговых решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
We hope that the members of the Committee on Non-Governmental Organizations will positively consider this complaint and keep on monitoring the work and activities of this non-governmental organization in full compliance with the rules, regulations and procedures set out in Council resolution 1996/31. |
Мы надеемся, что члены Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям позитивно откликнутся на эту жалобу и будут постоянно следить за работой и деятельностью этой НПО в полном соответствии с правилами, положениями и процедурами, предусмотренными в резолюции 1996/31. |
In addition to those tasks, it coordinates with ministers and assists them in monitoring and inspecting the performance of their ministries and the government agencies under their authority. |
Помимо выполнения этих функций Управление также взаимодействует с главами министерств и помогает им следить за работой вверенных им министерств и правительственных ведомств и осуществлять проверку их деятельности. |
Individuals and associations can consult public administration records as they please, thus controlling and influencing the exercise of official authority, monitoring the use of public finances, freely forming their opinions, asserting their rights and safeguarding their interests. |
Отдельные лица и ассоциации могут ознакомиться с отчетами публичной администрации, когда они этого пожелают, и тем самым могут контролировать и влиять на осуществление официальных полномочий, следить за использованием публичных финансов, свободно формировать свое мнение, утверждать свои права и отстаивать свои интересы. |
In accordance with the directives of the Parties for participation in or monitoring of activities in other relevant forums, the Secretariat was represented at the forty-ninth meeting of the Executive Committee and the Inter-agency Coordination Meeting of the Multilateral Fund in Montreal, Canada, in July 2006. |
В соответствии с директивами Сторон относительно необходимости участия в других соответствующих форумах и следить за их работой секретариат был представлен на сорок девятом совещании Исполнительного комитета и на Межучрежденческом координационном совещании Многостороннего фонда в Монреале, Канада, в июле 2006 года. |
(c) Formulating, in cooperation with the appropriate bodies, standards regarding occupational security, health and hygiene conditions; and monitoring compliance therewith at the places of work; |
с) вырабатывать совместно с соответствующими органами нормы, касающиеся защиты здоровья, гигиены и безопасности труда, и следить за их соблюдением на предприятиях; |
Even though the current legislation allowed the monitoring of civilian private security services, there were shortcomings and the law in force needed to be replaced or revised; |
Существующее законодательство позволяет следить за деятельностью гражданских частных служб безопасности, однако имеются определенные недостатки, в связи с чем действующий закон нуждается в замене или пересмотре; |
Moreover, the Department of Field Support had established the Airfield and Air Terminals Unit in the Logistics Support Division in 2009, which has been responsible for monitoring recommendations pertaining to the required training of United Nations personnel in the Mission in this functional area. |
Кроме того, в 2009 году в составе Отдела материально-технического обеспечения Департаментом полевой поддержки была создана Группа по вопросам аэродромов и авиатерминалов, которой поручено следить за выполнением рекомендаций, касающихся надлежащего обучения персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Миссии в этой функциональной области. |
The committees are expected to follow up on the projects for a period of six months (three months' implementation and three months' monitoring). |
Предполагается, что эти комитеты будут следить за выполнением проектов в течение шести месяцев (три месяца - практическая реализация и три месяца - контроль за результатами). |
The presence of an on-site representative also enable some monitoring of the activities of the Committee on the Rights of the Child, in particular through the representative's attendance of Committee meetings. |
Наличие постоянного представителя помогало Ассоциации следить за деятельностью Комитета по правам ребенка, в частности обеспечить участие представителя Ассоциации в сессиях Комитета. |
Senior and mid-level managers are encouraged to define the gender equality outcomes they wish their staff to achieve and to track progress towards the achievement of these results, as a distinct and routine part of collective and individual performance monitoring and assessment. |
Руководителям старшего и среднего уровней рекомендуется определить цели по обеспечению гендерного равенства для своих сотрудников, а также следить за прогрессом в достижении этих результатов в качестве отдельного и постоянного элемента контроля и оценки производственных показателей коллектива и отдельных сотрудников. |
(c) Introduce resource tracking from a child rights perspective with a view to monitoring resource allocations for children. |
с) в контексте мониторинга деятельности по выделению ресурсов на нужды детей следить за тем, чтобы они расходовались с учетом соблюдения прав ребенка. |
In that context, the Office of Human Resources Management would strengthen its monitoring and oversight of authority delegated to the Department of Field Support, and provide policy guidance, capacity-building and support. |
В этой связи Управление людских ресурсов будет более внимательно следить за тем, как Департамент полевой поддержки выполняет делегированные ему полномочия, и будет обеспечивать политическое руководство, укрепление потенциала и поддержку. |