The labour inspectorate is responsible for monitoring the implementation of the legal, regulatory and collective agreement provisions governing labour relations and for prescribing where necessary measures to eliminate flaws or abuse. |
Трудовая инспекция обязана следить за выполнением положений законов, подзаконных актов и конвенций, регулирующих трудовые отношения, и при необходимости предписывать меры по устранению недостатков или пресечению злоупотреблений. |
(b) To monitoring its existing system for licensing imports and exports of ozone-depleting substances, which includes import quotas; |
Ь) следить за функционированием своей действующей системы лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ, которая предусматривает установление квот на импорт; |
In turn, parliaments should monitor more closely the national implementation of arms control, non-proliferation and disarmament instruments and related United Nations resolutions, and engage in an exchange of information on best practices for such monitoring. |
В свою очередь, парламенты должны более внимательно следить за осуществлением на национальном уровне контроля над вооружениями, режима нераспространения, документов по разоружению и связанных с ними резолюций Организации Объединенных Наций, а также участвовать в обмене информацией в отношении передовых методов в области такого контроля. |
I am sure that the Second Committee and the Economic and Social Council will continue to carry out that monitoring. |
Я уверен, что и Второй комитет и Экономический и Социальный Совет будут следить за этим. |
Under the direction of the Chief of Section the incumbent will also be responsible for the monitoring of expiration of appointments of senior mission leadership positions, and vacancy management. |
Под руководством начальника Секции сотрудник, занимающий эту должность, будет также следить за сроками истечения назначений старших руководителей миссий и будет заниматься вопросами объявления вакантных должностей. |
Despite global economic headwinds, China's leaders will surely remain focused on maintaining and boosting growth, in order to lift more Chinese out of poverty and avert social unrest; they are also certain to continue monitoring the oil-rich Middle East. |
Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком. |
The Committee recommended to the International Seabed Authority that the Council should continue monitoring the relinquishment of areas by the registered pioneer investors. 146 |
Комитет рекомендовал Международному органу по морскому дну, чтобы Совет продолжал следить за отказом от районов, зарегистрированными первоначальными вкладчиками 146/. |
Secondly, the international community should act decisively and without double standards in dealing with criminal acts of terrorism, while simultaneously monitoring compliance with the relevant international instruments and taking punitive measures against parties which violated them. |
Во-вторых, сталкиваясь с уголовными актами терроризма, международному сообществу следует действовать решительно и без двойных стандартов, а одновременно с этим следить за соблюдением соответствующих международных документов и принимать меры к наказанию нарушающих их сторон. |
The Convention provided the legal underpinning for the position of women around the world and its reporting provisions were an important element in monitoring the progress made in that regard. |
В Конвенции установлены юридические принципы, которые должны улучшить положение женщин во всем мире, и доклады об осуществлении этих принципов позволяют следить за достигнутым в этом отношении прогрессом. |
The present military situation, coupled with restrictions on freedom of movement constantly imposed by both sides, has prevented UNCRO from taking any significant remedial action and, in some cases, from even monitoring the situation. |
Нынешняя военная ситуация в сочетании с постоянными ограничениями свободы передвижения, устанавливаемыми обеими сторонами, не позволяла ОООНВД предпринимать сколь-нибудь значимые меры по исправлению положения, а в некоторых случаях - даже следить за ситуацией. |
The Council urged FAO to continue monitoring the impact of HIV/AIDS and to cooperate as appropriate with WHO and other agencies in assessing the adverse effects on food security and to develop a preventive programme for the benefit of women in agriculture. |
Совет настоятельно призвал ФАО продолжать следить за последствиями ВИЧ/СПИДа, сотрудничать, при необходимости, с ВОЗ и другими учреждениями в проведении оценок отрицательных последствий эпидемии для положения дел в области продовольственной безопасности и разработать программу профилактических мер в интересах женщин, занятых в сельском хозяйстве. |
In addition, UNICEF and UNESCO have embarked on a project for the development and application of a technical assistance package for the compilation and analysis of indicators for monitoring progress on primary education and data quality assessment in five African countries. |
Кроме того, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО приступили к осуществлению проекта, связанного с разработкой и применением технического пособия по сбору и анализу показателей, позволяющих следить за прогрессом в области начального образования и проводить качественную оценку данных в пяти африканских странах. |
The Group of 77 wished to emphasize how important it was for the United Nations system to continue monitoring the extent of the debt of developing countries and contributing further proposals on the problem. |
Группа 77 хотела бы подчеркнуть, насколько важно для системы Организации Объединенных Наций продолжать следить за масштабами задолженности развивающихся стран и выдвигать дальнейшие предложения по решению этой проблемы. |
Priority should be given to that task in order to establish a constructive dialogue between States parties and the committees responsible for monitoring the implementation of human rights instruments. |
З. Представитель Австралии считает, что необходимо уделить этому вопросу первоочередное внимание и установить конструктивный диалог между государствами-участниками и комитетами, которым поручено следить за осуществлением документов по правам человека. |
Over the years, the Special Committee, as the United Nations body entrusted with the monitoring of developments in South Africa, has played an important role in gathering international support for the elimination of apartheid. |
На протяжении многих лет Специальный комитет, являясь органом Организации Объединенных Наций, которому было поручено следить за развитием событий в Южной Африке, играл важную роль в мобилизации международной поддержки в интересах ликвидации апартеида. |
The United Nations will continue to work closely with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in monitoring the situation and reminding the Croatian Government of its obligations. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать тесно сотрудничать с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в усилиях, направленных на то, чтобы следить за ситуацией и напоминать правительству Хорватии о его обязательствах . |
In its capacity-building efforts with human rights NGOs, the Mission continued to provide support to a new network of regional NGO committees that have commenced monitoring the treatment of detainees in prisons and police stations. |
В рамках предпринимавшихся совместно с правозащитными НПО усилиями по укреплению потенциала Миссия продолжала оказывать поддержку новой сети региональных комитетов НПО, которые начали следить за обращением с лицами, содержащимися под стражей в тюрьмах и полицейских участках. |
Market monitoring would enable us to follow more closely the economic development of this mode of transport in order to be able to react rapidly in the event of market disruptions. |
Такое наблюдение за рынком позволило бы нам более внимательно следить за эволюцией этого вида транспорта с точки зрения экономических отношений, с тем чтобы можно было оперативно реагировать в случае нарушений функционирования рынка. |
The incumbent of the P-3 post, as Financial Planning Officer, will be responsible for monitoring the legislative process and related documentation to ensure the resources requirements are elaborated within the appropriate framework of mandated activities. |
Сотрудник, занимающий должность класса С-З в качестве сотрудника по вопросам финансового планирования, будет следить за процессом принятия решений директивными органами и соответствующей документацией в целях обеспечения того, чтобы определяемые потребности в ресурсах соответствовали рамкам деятельности, установленным мандатами. |
The information available shows that there is a need to continue monitoring the incidence and geographical breakdown of malignant neoplasia from 1992 onwards and to analyse the results in the light of the impact of the aggression on the environment. |
Имеющаяся информация говорит о том, что необходимо продолжать следить за заболеваемостью и географическим распространением злокачественных опухолей начиная с 1992 года и анализировать полученные результаты с учетом воздействия агрессии на окружающую среду. |
This joint verification has, in turn, enabled ONUSAL, while reducing its strength, to continue its permanent monitoring of the human rights situation in the country through the support provided by all branches of the Office in dealing with reported cases and in obtaining statistical data. |
Вместе с тем этот совместный контроль позволил МНООНС продолжать, параллельно с процессом своего сокращения, постоянно следить за положением в области прав человека в стране, поскольку все отделения Прокуратуры помогают ей узнавать о сообщаемых ей случаях и получать статистические данные. |
The first was the High Commissioner for Human Rights and the second was the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, who was specifically charged in 1994 with monitoring manifestations of anti-Semitism. |
Первая из них - должность Верховного комиссара по правам человека, вторая - Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, которому в 1994 году было непосредственно поручено внимательно следить за проявлениями антисемитизма. |
It has established an electronic monitoring system that tracks the use of South-South solutions in all the UNDP practice areas: reducing human poverty; democratic governance; energy and environment; crisis prevention and recovery; and combating HIV/AIDS. |
Она создала систему электронного контроля, которая позволяет следить за использованием возможностей сотрудничества Юг-Юг во всех практических областях деятельности ПРООН: сокращение масштабов нищеты; демократическое управление; энергетика и окружающая среда; предотвращение кризисов и восстановление; и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
Request the governing body of the Pan-European Strategy to monitor the implementation of this Resolution, building where possible on existing monitoring and reporting mechanisms. |
просим руководящий орган Общеевропейской стратегии следить за выполнением данной резолюции, основываясь, по мере возможности, на существующих механизмах контроля и представления отчетности. |
Greater support for the networks monitoring the atmosphere and oceans was imperative in order to improve scientific knowledge and advice to enable Governments and policy-makers to enhance their efforts to mitigate the impact of natural disasters. |
Остается насущной задача увеличения помощи сетям, способным следить за состоянием атмосферы и океанов, с тем чтобы совершенствовать знания в этой области и квалифицированно консультировать правительства и лиц, принимающих решения, которые смогут таким образом более эффективно бороться с последствиями стихийных бедствий. |