We believe that a structural change along the lines of the French-British idea of a semi-permanent mechanism is desirable, because that would better contribute to monitoring the implementation of sanctions imposed by the United Nations. |
Мы полагаем, что хорошо было бы осуществить структурные изменения в соответствии с принципами франко-британской идеи о полупостоянном механизме, ибо это помогло бы лучше следить за осуществлением вводимых Организацией Объединенных Наций санкций. |
The report indicates that, as far as manganese nodule mining is concerned, DORD has put on hold work on exploration and other activities until the situation improves, but will keep monitoring technological and economic progress as per the programme of activities. |
В отчете указывается, что применительно к добыче марганцевых конкреций ДОРД приостановил работу по разведке и другую деятельность, пока ситуация не улучшится, однако будет следить за техническим и экономическим прогрессом в контексте программы деятельности. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement monitoring and review processes over office management plans to ensure that for every output indicator there is a baseline and target against which performance can be measured. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии следить за планами управленческой деятельности и пересматривать их в целях обеспечения того, чтобы каждый запланированный результат был увязан с исходным и конечным показателями, на основе которых может оцениваться работа. |
The Committee encourages the Mission to continue monitoring its expenditure pattern and, where feasible, to explore further potential for absorption of costs associated with the support to the referenda. |
Комитет рекомендует Миссии продолжать следить за своей структурой расходов и при возможности изучить дополнительные возможности покрытия расходов, связанных с оказанием поддержки в ходе проведения референдумов. |
An Advisory Group to raise ethnic minority pupil achievement set up to advise Ministers will oversee work on ethnic monitoring as part of its action plan to raise standards. |
С целью повышения успеваемости учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, Консультативная группа, созданная для оказания министрам консультативной помощи, в рамках своего плана действий по повышению успеваемости будет следить за работой по контролю за успеваемостью учащихся различных этнических групп. |
The work programme should also include close monitoring of intergovernmental and intersectoral initiatives already under way to tackle the problem of migration, and observer missions to countries affected by the phenomenon. |
Необходимо также пристально следить за реализацией межправительственных и межсекторальных инициатив, направленных на решение проблемы миграции и проведение миссий по наблюдению в странах, сталкивающихся с данным явлением. |
The terms of engagement of the aid agencies in a particular conflict must therefore clearly set out conditions for humanitarian operations, allowing for assessments that are based on actual needs, regular delivery of assistance and programme monitoring. |
Поэтому положения, регулирующие действия учреждений, занимающихся оказанием помощи, в той или иной конфликтной ситуации, должны четко определять условия проведения гуманитарных операций, позволяющие производить оценку на основе реальных потребностей, обеспечивать регулярную доставку помощи и следить за ходом выполнения программ. |
The Board is pleased to note the efforts taken by UNDP to establish a business plan monitoring system which provides for measurable indicators and milestones and will continue to monitor developments in this regard. |
Комиссия с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые ПРООН по разработке системы контроля за планом деятельности, в которой предусматриваются поддающиеся оценке целевые показатели и контрольные отметки, и будет продолжать следить за изменениями в этой области. |
Member States should monitor closely the establishment of effective accountability mechanisms, including internal monitoring and control procedures, and of an effective internal justice system - an essential corollary to the delegation of authority. |
Государствам-членам следует самым пристальным образом следить за созданием эффективных механизмов повышения ответственности, располагающих необходимыми средствами наблюдения и контроля, а также системы обеспечения внутреннего правосудия, которая обязательно должна сопровождать делегирование полномочий. |
Also requests the Board of Auditors to continue monitoring the activities related to the Integrated Management Information System project as part of its ongoing regular audits of the financial statements; |
просит также Комиссию ревизоров продолжать следить за деятельностью, связанной с проектом создания Комплексной системы управленческой информации, в рамках ее текущих обычных проверок финансовых ведомостей; |
Continued monitoring is warranted to determine whether the halt in the trend of increasing fixed-term appointees is a temporary one or the commencement of a new trend. |
Для того чтобы определить, представляет ли приостановка тенденции к увеличению числа срочных назначений временное явление или же знаменует собой зарождение новой тенденции, необходимо непрерывно следить за ситуацией. |
The Committee also recommends that official records be kept and the necessary monitoring system be established so as to make it possible to evaluate the magnitude of the problem and how it is evolving. |
Комитет рекомендует также вести официальный учет и создать систему необходимого контроля, с тем чтобы можно было следить за масштабами этой проблемы и ее эволюцией. |
Responsibility for the implementation of recommendations lay with the executive heads, although the Secretariat was ready to provide assistance and would follow up on progress when monitoring the delegation of authority to funds and programmes. |
Ответственность за выполнение рекомендаций несут исполнительные главы, хотя Секретариат готов оказывать им помощь и будет следить за ходом их выполнения при осуществлении контроля за делегированием полномочий фондам и программам. |
The Committee also played an important role in monitoring and reporting activities, as its consideration of periodic reports enabled it closely to monitor the situation at the national level, ask questions and provide information on progress made. |
Комитет также выполняет важную роль в деятельности по наблюдению и сбору информации в силу того, что изучение докладов дает ему возможность пристально следить за развитием ситуации на национальном уровне, ставить вопросы и сообщать о достигнутом прогрессе. |
The political component will be responsible for monitoring the fairness of the political environment and ensuring the freedom of all political and other non-governmental organizations to carry out their activities peacefully. |
Политический компонент должен будет следить за честностью политического процесса и обеспечивать, чтобы все политические и другие неправительственные организации имели возможность мирно осуществлять свою деятельность. |
The Council of Europe's Committee of Experts on Terrorism has been given the task of monitoring the implementation of the road map by the relevant entities of the organization. |
Комитету экспертов Совета Европы по терроризму было поручено следить за тем, как различные структуры Совета осуществляют «дорожную карту». |
On behalf of the organizations currently utilizing SOA, the representative of UNHCR requested that regular monitoring and reporting be conducted with respect to the impact of the new proposals on human resources management and operational effectiveness. |
Выступая от имени организаций, использующих в настоящее время ПСО, представитель УВКБ просил регулярно следить за тем, как реализация новых предложений сказывается на управлении людскими ресурсами и эффективности деятельности, и представлять об этом отчетность. |
However, the establishment of permanent regional offices of the Government Diamond Office has been delayed, making monitoring of mining activities and compliance with licensing requirements a challenge. |
Однако создание постоянных региональных отделений государственного Управления по алмазам было отложено, в результате чего сейчас трудно следить за разработкой полезных ископаемых и за соблюдением лицензионных требований. |
In the fourth quarter of 2008, UNODC and UNDP signed a memorandum of understanding including the establishment of a working group tasked with monitoring implementation of the memorandum in four to five pilot areas of common interest. |
В четвертом квартале 2008 года ЮНОДК и ПРООН подписали меморандум о понимании, предполагающий в том числе учреждение рабочей группы, которой будет поручено следить за осуществлением этого меморандума в четырех-пяти экспериментальных областях, представляющих взаимный интерес. |
In addition to preventive action to reduce the number of smokers, it is important to promote healthy nutrition and increased physical activity and to work to reduce the excessive use of alcohol while monitoring the success of our strategy. |
Помимо профилактических действий, направленных на сокращение числа курильщиков, важно пропагандировать здоровое питание и повышение физической активности и добиваться сокращения показателя чрезмерного потребления алкоголя; при этом необходимо следить за тем, насколько успешно осуществляется наша стратегия. |
In such a case, the secured creditor will have the burden of monitoring the status of the encumbered asset (to a different degree, depending on whether the first or the second approach is followed). |
В таком случае обеспеченному кредитору придется следить за статусом обремененных активов (в разной степени в зависимости от выбора первого или второго подхода). |
It also continued monitoring the publicized case of a lawyer who had been physically attacked in November 2007 in the context of the exercise of his professional duties. |
Оно также продолжало следить за получившим широкую огласку делом одного адвоката, который подвергся физическому насилию в ноябре 2007 года при исполнении им своих служебных обязанностей. |
The downsizing of UNMIN has had an impact on the Mission's analytical capacity, particularly its regional monitoring, after the five regional offices were closed. |
Сокращение МООНН, в частности закрытие пяти ее региональных отделений, ослабило аналитический потенциал Миссии, особенно ее способность следить за обстановкой в регионах. |
The State party should establish a body that reports directly to the Monegasque authorities to facilitate monitoring of the treatment of such prisoners and the conditions in which they are held. |
Государству-участнику следует создать орган, который будет напрямую подчиняться властям Монако и следить за режимом и материальными условиями содержания заключенных, стремясь облегчить их. |
It was also critical to set out a systematic and effective monitoring and review mechanism, in order to follow progress towards the achievement of goals and commitments in a timely manner, and to step up coordinated action when necessary. |
Также необходимо создать систематизированный и эффективный механизм контроля и обзора, с тем чтобы следить за своевременным достижением целей и выполнением обязательств и, при необходимости, активизировать координируемые действия. |