Since the last progress report, the Management Committee has also increased its monitoring of Umoja progress, especially with regard to the interdependencies of the Umoja and IPSAS implementation strategies. |
За период после представления последнего очередного доклада Комитет по вопросам управления также стал более внимательно следить за ходом осуществления проекта «Умоджа», особенно в том, что касается взаимодополняемости стратегий по внедрению «Умоджи» и МСУГС. |
The challenge was to keep monitoring the capacity of the Office to ensure that it was sufficient to absorb and process the caseload and provide adequate and timely follow-up. |
Задача состоит в том, чтобы внимательно следить за способностью Канцелярии обеспечивать с использованием имеющихся ресурсов рассмотрение всех дел и соответствующий и своевременный последующий контроль. |
The Office of Human Resources Management should enhance its monitoring role to ensure compliance with recruitment procedures and to identify areas for improving the timeliness of filling senior-level positions |
Управлению людских ресурсов следует тщательнее следить за тем, как соблюдаются процедуры набора, и изыскивать возможности для более оперативного заполнения должностей старших сотрудников |
During the reporting period, MINURCAT pursued its human rights monitoring efforts in refugee camps, internally displaced person sites and villages in eastern Chad, and conducted capacity-building activities for law enforcement agents and civil society. |
В отчетный период МИНУРКАТ продолжала следить за соблюдением прав человека в лагерях беженцев, местах размещения внутренне перемещенных лиц и деревнях в восточном Чаде и провела мероприятия по повышению потенциала для правоохранительных органов и гражданского общества. |
In the 2011 Census area it is possible to follow the work of the project, with monitoring of all steps before, during and after the census activities. |
На веб-страницах, посвященных переписи 2011 года, можно следить за ходом осуществления проекта, контролируя все его этапы - до, в ходе и после переписи. |
This current cycle offers a unique opportunity to learn from recent experiences and build coherent programmes that would allow for monitoring and concrete targets to achieve the goals set by the Commission in its policy decisions. |
Нынешний цикл предоставляет уникальную возможность обобщить накопленный опыт и разработать согласованные программы, которые позволят следить за выполнением конкретных целей для выполнения задач, поставленных Комиссией в ее программных решениях. |
Major groups could be active in monitoring non-forest products and the forest instrument implementation in pilot countries |
основные группы могли бы активно следить за выполнением национальных планов развития лесного хозяйства и документа по лесам в странах, охваченных экспериментом; |
The illicit crop cultivation survey reports produced by the UNODC illicit crop monitoring programme enabled the international community to closely monitor developments in global cultivation of opium poppy and coca bush. |
Результаты обследований по вопросу о культивировании незаконных культур, публикуемые по линии программы мониторинга запрещенных культур ЮНОДК, позволяют международному сообществу внимательно следить за тем, как идет в мире борьба с культивированием опийного мака и кокаинового куста. |
Noting its past engagement with the establishment of the Foreign Service and with the monitoring of elections in Timor-Leste, Estonia stated that it would continue to follow developments in the country. |
Указав, что в прошлом Эстония принимала участие в создании дипломатической службы и в организации наблюдения за выборами в Тиморе-Лешти, представитель Эстонии заявил, что она будет и впредь следить за событиями в этой стране. |
The funding unit, under the management of the cash manager at the UNDP treasury, was charged with monitoring and managing the liquidity of country offices. |
Финансовой группе, действующей под руководством сотрудника по вопросам управления наличностью в Казначействе ПРООН, поручено следить за состоянием наличности в страновых отделениях и управлять ею. |
Peer review visits, annual reporting by KP participants and quarterly statistical submissions are tools for monitoring the implementation of the KPCS in KP participants. |
Визиты в целях проведения равноуровневого обзора, представление ежегодных докладов участниками Кимберлийского процесса и представление ежеквартальных статистических отчетов являются инструментами, позволяющими следить за применением ССКП в странах, являющихся участницами Кимберлийского процесса. |
In paragraph 54, the Board reiterated its recommendation that the Administration establish the advisory board, with responsibility for, among other things, monitoring the architectural quality of the capital master plan project and assessing the information supplied by the scoreboard. |
В пункте 54 Комиссия вновь вынесла рекомендацию о том, чтобы Администрация создала консультативный совет, на который, среди прочего, будет возложена обязанность следить за качеством архитектурных решений в рамках проекта генерального плана капитального ремонта и оценивать информацию, получаемую на основе учетного табеля. |
(c) Standardized data collection provides the basis for policy and programme development and enables monitoring of progress towards implementing national commitments to ending violence against women. |
с) стандартизация сбора данных закладывает основу для развития политики и программ и позволяет следить за прогрессом в деле осуществления национальных обязательств по прекращению насилия в отношении женщин. |
The improvement in the flow of ODA towards a target of 0.7% of developed country's GNP should remain on the international agenda and progress toward it deserves closer monitoring. |
В международной повестке дня по-прежнему должна фигурировать цель увеличения помощи по линии ОПР на уровне 0,7 процента ВВП развитых стран, и в связи с этим необходимо более внимательно следить за достигнутым прогрессом. |
The Secretariat was carefully monitoring the financial situation of the Mission and would, if necessary, revert to the General Assembly with a request for additional resources for the 2008/09 period. |
Секретариат будет внимательно следить за финансовым положением Миссии и, если в этом возникнет необходимость, обратится к Генеральной Ассамблее с просьбой о выделении дополнительных ресурсов на 2008/09 год. |
In addition, crisis situations require constant monitoring by the Secretariat in order to prepare and, if necessary, implement contingency plans, in conjunction with the mission. |
Кроме того, Секретариат обязан постоянно следить за кризисными ситуациями для того, чтобы подготовить и, в случае необходимости, осуществить многовариантные оперативные планы. |
Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. |
И наконец, Комитет обращает особое внимание на крайнюю важность тесного сотрудничества между основными департаментами, участвующими в реализации генерального плана капитального ремонта, на каждом этапе осуществления проекта и призывает Генерального секретаря продолжать следить за его осуществлением. |
Romania is committed to further ensuring adequate human rights training for law enforcement officials, including in the area of combating discriminatory practices and prejudices, and to closely monitoring the observance of the relevant provisions regarding their professional conduct. |
Румыния полна решимости продолжать обеспечивать надлежащую подготовку по правам человека должностных лиц правоохранительных органов, в том числе в области борьбы с дискриминационной практикой и предрассудками, и внимательно следить за соблюдением соответствующих положений, касающихся их профессиональной деятельности. |
Suppliers in some countries already have been asked to report any suspicious purchases, limit the quantities sold to individuals, and to increase the security of their stocks; but adoption and monitoring of regulatory standards is necessary to ensure uniform application of such security measures. |
В некоторых странах поставщикам уже предложено сообщать о любых подозрительных покупках, ограничить количество, продаваемое частным лицам, и повысить надежность хранения своих запасов; однако для обеспечения единообразного применения таких мер безопасности необходимо принять нормативные стандарты и следить за их соблюдением. |
The Committee urges the State party to provide the existing national machinery with adequate human, financial and technical resources, at all levels, to ensure that it may effectively carry out its functions, including monitoring the implementation of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить существующий национальный механизм необходимыми людскими, финансовыми и техническими ресурсами на всех уровнях, чтобы он мог эффективно выполнять свои функции, в том числе следить за осуществлением Конвенции. |
Information provided by a monitoring and evaluation system will track progress towards expected results and ensure that adjustments are made in the orientation and funding levels of the programmes when necessary. |
Информация, поступающая через систему контроля и оценки, позволит следить за ходом достижения ожидаемых результатов и при необходимости корректировать содержание программ и объемы их финансирования. |
(c) To monitoring its import licensing and quota system for ozone-depleting substances and to extending that system to carbon tetrachloride; |
с) следить за функционированием своей системы лицензирования и предоставления квот на импорт озоноразрушающих веществ и распространить эту систему на тетрахлорметан; |
The Commission expressed its appreciation to the organizers of the conferences and requested the Secretariat to continue monitoring such events and encouraged it to participate actively in initiatives for the promotion of the New York Convention. |
Комиссия выразила свою признательность организаторам конференций и просила Секретариат продолжать следить за проведением подобных мероприятий, а также призвала его активно участвовать в инициативах по содействию применению Нью-йоркской конвенции. |
Finally, the volume of work that the preparation of the reports required made it unrealistic to set up a regular monitoring system that would have allowed showing the development of quality indicators over time. |
И наконец, тот объем работы, которого потребовала подготовка докладов, продемонстрировал практическую невозможность создания системы регулярного контроля, которая позволяла бы следить за изменениями показателей качества с течением времени. |
However, the legislation does not establish the entity responsible for monitoring compliance with this provision, and this institution is therefore studying the possibility of amending it. |
Однако в статье не указан орган, который должен следить за выполнением ее положений, в силу чего указанный орган изучает возможность внесения изменений в упомянутую статью. |