The Task Force will ensure that all aspects related to this conceptual framework, including the requirements put forward by Member States in the areas of programming planning, monitoring and reporting, are incorporated into the Umoja design. |
Целевая группа будет следить за тем чтобы при проектировании системы «Умоджа» учитывались все связанные с этой концептуальной схемой аспекты, включая требования государств-членов к планированию, контролю выполнения и отчетности о выполнении программ. |
The Committee would be closely following that process of change, and the State party needed to create mechanisms for implementing, monitoring and evaluating its new policies and strategies if it wished to attain its objectives and better implement the provisions of the Convention. |
Он заявляет, что Комитет будет внимательно следить за эволюцией этого положения в государстве-участнике, которому потребуется создать механизмы осуществления, мониторинга и оценки новой политики и стратегий, чтобы достичь своих целей и более эффективно претворять Конвенцию в жизнь. |
The Committee would be responsible, inter alia, for monitoring compliance with obligations in relation to trafficking in persons, proposing amendments to national legislation to bring it into line with international instruments and coordinating the activities of the relevant departments. |
Перед этим комитетом поставлена задача, среди прочего, следить за исполнением обязательств в отношении борьбы с торговлей людьми; предлагать пересмотр национального законодательства с целью приведения его в соответствие с международными договорами и координировать все виды деятельности с соответствующими департаментами. |
Ms. Schneider Calza (Brazil) said that destination countries must be more active in monitoring migrants' labour rights and their access to housing and public services. |
Г-жа Шнейдер Кальза (Бразилия) говорит, что страны назначения должны внимательнее следить за соблюдением трудовых прав мигрантов и обеспечением доступа мигрантов к жилью и государственным услугам. |
The situation could become worse, because the number of international instruments was growing and States parties had been made responsible for monitoring and reporting on the implementation of certain recommendations. |
Ситуация может ухудшиться из-за того, что продолжает увеличиваться количество международно-правовых документов, и что государства-участники теперь обязаны следить за выполнением некоторых рекомендаций и отчитываться об их выполнении. |
In addition, the Compliance Evaluation Monitoring Unit continued monitoring the implementation of 324 recommendations and closed 13 implementation reports in which the recommendations were fully implemented. |
Помимо этого, Группа оценки и контроля соблюдения продолжала следить за осуществлением 324 рекомендаций и постановила считать рекомендации, содержащиеся в 13 докладах об осуществлении, выполненными в полном объеме. |
The Peacebuilding Commission remains committed to continuing to pay close attention to developments in Burundi and particularly to monitoring progress and risks for peacebuilding, through the Monitoring and Tracking Mechanism currently being established. |
Комиссия по миростроительству намерена по-прежнему внимательно следить за развитием событий в Бурунди и, в частности, отслеживать прогресс, достигнутый в миростроительстве, и факторы, препятствующие этому процессу, посредством механизма контроля и отслеживания, который создается в настоящее время. |
It would also chair the Monitoring Committee, charged with monitoring the implementation of the Agreement and making recommendations on developments that may endanger its implementation. |
Операция будет также выполнять функции председателя в Комитете по контролю, которому будет поручено следить за осуществлением Соглашения и выносить рекомендации в отношении событий, которые могут поставить этот процесс под угрозу. |
The Subcommittee notes that the national preventive mechanism is responsible for monitoring the implementation of any recommendations that the Subcommittee may make with respect to Honduras. |
ППП отмечает, что НПМ поручено следить за выполнением любых рекомендаций, выносимых Подкомитетом в отношении той или иной страны. |
Mr. Apakan noted that the ability of the Special Monitoring Mission to monitor the implementation of the Minsk agreements, including ceasefire monitoring, presented considerable security and operational challenges. |
Г-н Апакан добавил, что способность Специальной мониторинговой миссии следить за ходом осуществления минских договоренностей, в том числе режима прекращения огня, сопряжена со значительными проблемами в области безопасности и оперативными трудностями. |
Amongst its proposals, the study recommends an amendment to the Press Act so as to include the setting up of a Commission which will be responsible for monitoring political party propaganda. |
В качестве одного из предложений в исследовании рекомендуется внести поправки в Закон о печати, предусматривающие учреждение комиссии, на которую будет возложена задача следить за пропагандой политических партий. |
If you're going to insist on doing this, I'm going to be monitoring you very closely. |
Если будешь продолжать настаивать на том, чтобы сделать это, я буду очень и очень пристально следить за тобой. |
This is a multi-ethnic institution, unique to the entire country, founded by 10 major publishing houses, with the task of monitoring the application of professional standards of newspaper reporting. |
Это единое для всей страны многоэтническое учреждение, которое было основано 10 крупнейшими издательствами, призвано следить за соблюдением профессиональных норм в газетных публикациях. |
(b) The system of collection and production of statistical data which enables the monitoring of the realization of economic, social and cultural rights; |
Ь) систему сбора и подготовки статистических данных, позволяющую следить за осуществлением экономических, социальных и культурных прав; |
Furthermore, the Security Council continues to receive detailed information regarding the implementation of sanctions regimes from mechanisms tasked with monitoring compliance by States and investigating alleged sanctions violations. |
Кроме того, Совет Безопасности продолжает получать подробную информацию об осуществлении режимов санкций от механизмов, которым поручено следить за соблюдением этих режимов государствами и расследовать предполагаемые нарушения санкций. |
Constant monitoring of the plan and of the evolution of the situation on the ground should be maintained with a view to responding to changing circumstances. |
Необходимо постоянно следить за осуществлением плана и развитием обстановки на местах, с тем чтобы реагировать на изменения обстановки. |
To sustain the result of the initiative, activities will be followed up in creating a web link among the children who participated in the event, monitoring their behaviour in sharing the skills and lessons learnt within their communities, families, and schools. |
Для закрепления результатов этой инициативы в рамках дальнейшей работы между детьми, которые участвовали в этом мероприятии, будет установлена сетевая связь через Интернет, которая позволит следить за тем, как они делятся опытом и извлеченными уроками со своими общинами, семьями и школьными сверстниками. |
Determine the degree of disability; introduce methodology to help overcome their fears and ensure their integration into society via medical and psychological care, education and skills development, and monitoring their progress. |
Определить степень инвалидности; внедрить методы, помогающие инвалидам преодолеть страхи и обеспечить их интеграцию в общество благодаря медицинскому и психологическому уходу, образованию и развитию навыков, и следить за развитием этого процесса. |
In actual fact, it was more a question of refocusing and restructuring the information required by the various United Nations committees responsible for monitoring the implementation of the international human rights treaties. |
Практически речь идет, скорее, о реорганизации и реструктурировании сведений, которые являются необходимыми для различных комитетов Организации Объединенных Наций, которым поручено следить за осуществлением международных договоров по правам человека. |
For example, the learning management system would allow for global electronic access to mandatory courses such as those on ethics and prohibition of harassment and would enable central compliance monitoring, which at present is not possible. |
Например, система управления процессом обучения даст глобальный электронный доступ к обязательным курсам по таким предметам, как этика и запрет на преследования, и позволит централизованным образом следить за прохождением этих курсов, что в настоящее время невозможно. |
Following those consultations, a decision had been taken to maintain the Office's presence in the country, continue monitoring the situation with regard to opium poppies, and provide emergency assistance to farmers who had no other cash crops because of the drought or the ban. |
В результате этих консультаций было решено и далее обеспечивать присутствие Управления в этой стране, продолжать следить за ситуацией с опийным маком и предоставить чрезвычайную помощь крестьянам, не имеющим никакой доходной культуры вследствие либо засухи, либо запрета. |
Mr. VINTHEN (Denmark), responding to question 8 regarding Radio Oasen, said that the Council for Audio-visual Broadcasting was charged with monitoring the activities of television and radio stations. |
Г-н ВИНТЕН (Дания), отвечая на вопрос 8 в отношении «Радио ОАСЕН» говорит, что Совет аудиовизуальных средств вещания призван следить за деятельностью телеканалов и радиостанций. |
Decides to continue monitoring the implementation of the measures recommended by the Working Group in its report, in close consultation with the Secretary-General; |
постановляет продолжать следить за осуществлением мер, рекомендованных Рабочей группой в ее докладе, в тесной консультации с Генеральным секретарем; |
This monitoring shall include ensuring that educational materials are accurate, objective, and non-partisan and that they are consistent with the standards set forth in the Executive Order entitled 'Establishment of the President's Task Force on Puerto Rico's Status'. |
При этом они будут, в частности, следить за тем, чтобы просветительские материалы содержали точную и объективную информацию, были выражены в нейтральных тонах и соответствовали стандартам, установленным в административном указе «О создании президентской целевой группы по вопросу о статусе Пуэрто-Рико». |
If you're worried about her getting into the system, why are you monitoring internal traffic? |
Если ты боишься, что она проникнет в систему, зачем следить за внутренним трафиком? |