Some 28 cities set up air-quality monitoring systems and Disease Surveillance Points at the same time, thus establishing networks which monitor air quality in the environment and the incidence of disease among the population. |
В 28 городах созданы системы контроля качества воздуха одновременно с ПКЗ, что позволяет следить за качеством воздуха и уровнем заболеваемости населения. |
The Office of the Director of Public Prosecutions played a crucial role in investigations and prosecutions and had the task of monitoring the implementation of the Witness Protection Act of 1998. |
Прокуратура играет важнейшую роль в расследовании и преследовании, и ей поручено следить за применением Закона 1998 года о защите свидетелей. |
In paragraph 73, the Board recommended that UNRWA implement streamlined project monitoring tools to enable its project managers to monitor the implementation of projects at headquarters and in the field. |
В пункте 73 Комиссия рекомендует БАПОР внедрить отлаженные инструменты контроля за осуществлением проектов, чтобы его руководители проектов могли следить за ходом их осуществления в штаб-квартирах и на местах. |
These texts concern, inter alia, the Superior Council of the Judiciary, which will in future be responsible for supervising judges and for their career development, with a monitoring system that will enable it to track judges' development and recommend promotions or disciplinary measures. |
Эти документы касаются, в частности, ВСМ, который станет отныне заниматься судебными работниками и соответствующими кадровыми вопросами; предусматривается система контроля, позволяющая следить за их работой и формулировать предложения по их поощрению или взысканию. |
The main requirement, as we all know, is an inclusive peace agreement as soon as possible, reinforced by a peacekeeping force capable of monitoring the peace and ensuring the protection of civilians. |
Главное требование, как все мы знаем, это скорейшее заключение всеобъемлющего мирного соглашения, подкрепленное созданием сил по поддержанию мира, способных следить за сохранением мира и обеспечивать защиту гражданских лиц. |
To this end, there will be both a strict monitoring exercise to combat the phenomenon of the forced resignations and the intervention by the Equality Counsellor to ensure equality treatment. |
Это позволит осуществлять строгий мониторинг с целью недопущения ухода с работы по принуждению, и советники по вопросам равноправия будут следить за равноправным отношением к мужчинам и женщинам. |
(c) Start a programme of monitoring non-motorized mobility, to make it a visible component of transport and to monitor progress in its development; |
с) приступить к осуществлению программы мониторинга передвижения без помощи моторизованных транспортных средств, чтобы данный вид мобильности стал заметным компонентом транспорта, и следить за ходом его развития; |
Third, given the context of the post-2015 development agenda, it was further agreed to allocate to one team the especial task of keeping track of the links between the indicators needed for monitoring the sustainable development goals and the big data applications. |
В-третьих, в контексте программы развития на период после 2015 года было дополнительно решено создать отдельную группу, которой будет специально поручено следить за взаимосвязями между показателями, необходимыми для контроля за достижением целей в области устойчивого развития, и видами использования больших данных. |
An implementation and monitoring committee for the RFTF has been established, headed by Charles Bryant, with members drawn from the National Transitional Government, UNMIL, the World Bank, UNDP and relevant stakeholders to monitor the overall implementation of the goals. |
Учрежден комитет по осуществлению и контролю за выполнением КРПР во главе с гном Брайантом, в состав которого входят представители Национального переходного правительства, МООНЛ, Всемирного банка, ПРООН и соответствующих заинтересованных сторон и который будет следить за общим осуществлением поставленных задач. |
ECOMOG would supervise and carry out the implementation of the Agreement, while monitoring and verification of the same would be effected by the United Nations. |
ЭКОМОГ будет следить за осуществлением Соглашения и участвовать в этом процессе, а контроль и проверка Соглашения будет обеспечиваться Организацией Объединенных Наций. |
Yes, Gabon has a national Financial Intelligence Unit responsible for monitoring the implementation of the reporting obligation and a subregional Banking Commission (COBAC) responsible for monitoring compliance with and implementation of the rules on reporting. Cf. |
Да, в Габоне существует Национальное агентство финансовой разведки (НАФР), которому поручено следить за исполнением обязанностей, касающихся уведомления; кроме того, существует субрегиональная банковская комиссия (ЦАБАК), которой поручено следить за соблюдением и применением положений, касающихся уведомления. |
Further standardization of health-care indicators and benchmarks for monitoring and evaluation, improvement of monitoring and evaluation and timely reviews of the status of implementation of the Programme; |
Обеспечить дальнейшую стандартизацию показателей и ориентиров в области здравоохранения для мониторинга и оценки, повысить качество мониторинга и оценки и следить за ходом осуществления Программы. |
He himself had known Ibni Oumar Mahamat Saleh for many years and shared his convictions and values, and was a member of a commission responsible for monitoring judicial progress in that case. |
Г-н Джаснабай, который долгое время знал Умара Мухамата Салеха и разделял его убеждения и ценности, входит в состав комиссии, уполномоченной следить за прогрессом в ходе отправления правосудия по данному делу. |
It draws heavily on new information technologies and has facilitated the construct of several major data sets on the agro-ecological conditions of the Sahelian environment and the development of models for monitoring the evolution of rainfall, water resources, soil resources, land use and bio-plant cycles. |
Она позволила создать несколько крупных блоков данных об агроэкологических условиях окружающей среды Сахели и разработать модели, позволяющие следить за изменением количества осадков за определенный период, водными ресурсами, почвами, землепользованием и биологическими ритмами растительности. |
They have problems keeping up with rapid developments of markets and are in need of assistance, cooperation and expertise (including monitoring of market developments/data) and regulatory cooperation on how to develop a well-functioning/efficient FS regime. |
Эти страны не поспевают за быстрыми изменениями на рынках и нуждаются в помощи, сотрудничестве и знаниях (в том числе для того, чтобы следить за рыночными процессами/данными). |
The Mission participated in Ministry of Justice/donors coordination meetings as well as in the monthly coordination meeting chaired by the Prime Minister which has the task of monitoring progress on a number of agreed measures in the field of justice. |
Миссия участвовала в работе координационных совещаний между министерством юстиции и донорами, а также в работе ежемесячного координационного совещания под председательством премьер-министра, которое призвано следить за прогрессом в осуществлении ряда согласованных мер в области отправления правосудия. |
Ghana established a National Development Planning Commission charged with implementing and monitoring the Government's macroeconomic and sectoral policies to ensure that broad-based, sustained economic growth and development meets the aspirations of all members of its society. |
Гана учредила Национальную комиссию по планированию развития, перед которой поставлена задача проводить в жизнь государственную макроэкономическую и секторальную политику и следить за ее осуществлением с целью обеспечить, чтобы всеобъемлющий процесс непрерывного экономического роста и развития отвечал чаяниям всех членов ганского общества. |
Mr. ABOUL-NASR suggested that the Afghan Mission in Geneva or New York should be informed of the Committee's intention to continue monitoring the situation in Afghanistan and that, when the Committee resumed its review, the Afghan Government should be invited to send a delegation. |
Г-н АБУЛ-НАСР со своей стороны предлагает информировать Представительство Афганистана в Женеве или в Нью-Йорке о намерении Комитета по-прежнему следить за положением в Афганистане и в соответствующий момент предложить правительству Афганистана направить делегацию в то время, когда будет рассматриваться положение в стране. |
It was not an ad hoc document, since it had led to the Government-sponsored National Action Committee on Women in Politics, which had the task of monitoring women's progress in achieving equality in politics. |
Это не «разовый» документ, подготовленный специально к выборам, а серьезная программа, способствовавшая созданию под эгидой правительства Национального комитета действий по вовлечению женщин в политику, который должен следить за прогрессом в деле достижения равенства женщин в области политики. |
The Children's Rights Commissioner in the Flemish Parliament and the Delegate-General for Children's Rights of the French-speaking Community are responsible for monitoring the proper implementation of child rights legislation. |
Следить за надлежащим исполнением законов в области прав ребенка призваны Уполномоченный Фламандского регионального совета по правам ребенка и Генеральный уполномоченный Совета франкоязычного сообщества по правам ребенка. |
The system has been updated with the 2007/08 results-based-budgeting framework indicators and the Budget and Cost Control Unit has been assigned the task of monitoring the status of information-gathering and following up on any deficiencies in the process. |
В эту систему были включены показатели из таблиц ориентированного на результаты бюджета на 2007/08 год, и на Группу по бюджету и контролю за расходами была возложена задача следить за ходом сбора информации и принимать меры по устранению любых недостатков в рамках этого процесса. |
REQUESTS the Commission, in collaboration with the AfDB and UNECA, to continue monitoring the impact of the crisis on African countries, as well as the implementation of the G20 Summit Commitments. DECISION ON THE REFORM OF THE UNITED NATIONS SECURITY COUNCIL |
просит Комиссию во взаимодействии с АфБР и ЭКАООН продолжать следить за последствиями кризиса для африканских стран и ходом выполнения обязательств, взятых на саммите Группы двадцати. |
(e) Reduce overcrowding, improve prison management and the prisoner/staff ratio, train prison staff and medical personnel on communication with and managing of inmates and on detecting signs of vulnerability and strengthen the monitoring and management of vulnerable prisoners; |
е) сократить численность заключенных, улучшить систему управления тюрьмами и соотношение заключенных и персонала, обучать тюремный и медицинский персонал тому, каким образом контактировать с заключенными, урегулировать разные ситуации и выявлять признаки уязвимого положения, а также тщательнее следить за уязвимыми заключенными и предоставлять им поддержку; |
The role of human rights monitoring bodies was to oversee the observance of those rights by States parties, and not to convert themselves into legislative bodies, let alone to change the applicable international law. |
Роль органов по наблюдению за договорами, касающимися прав человека, состоит в том, чтобы следить за соблюдением государствами-участниками нормы, а не превращаться в законодательные органы, и еще в меньшей степени - заниматься изменением действующего международного права. |
In respect of paragraph 3 (f), Bolivia has ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and CONARE is responsible for monitoring its implementation. |
Что касается подпункта 3(f), то Боливия ратифицировала Конвенцию о статусе беженцев 1951 года, и Национальная комиссия по делам беженцев уполномочена следить за выполнением этой конвенции. |