In accordance with the conclusions of the 3rd meeting of the Panel, the Chairperson of the Commission paid a visit to Abidjan with a message from the Panel to Their Excellencies Laurent Gbagbo and Alassane Dramane Ouattara, as well as the Chairman of the Constitutional Council. |
В соответствии с выводами, сделанными Группой на ее 3м совещании, Председатель Комиссии посетил Абиджан с целью передать послание Группы Их Превосходительствам Лорану Гбагбо и Алассану Драману Уаттаре, а также Председателю Конституционного совета. |
It should be allocated adequate resources from the regular budget so that it could visit as many Territories as it might wish in order to convey its message. |
Необходимо выделить надлежащие ресурсы из регулярного бюджета, с тем чтобы дать возможность Комитету посетить все территории, которые он сочтет нужным посетить, и передать свое сообщение. |
The Chair (spoke in French): I thank Mr. Mahmassani for his statement, and I would ask him to transmit to His Excellency Amre Moussa our sincere thanks for his important message. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить г-на Махмассани за его заявление и просить его передать Его Превосходительству Амру Мусе нашу искреннюю признательность за его важное послание. |
It was the duty of the Committee to convey the report's clear message to the highest levels of the United Nations: the Security Council, the Secretary-General and the President of the General Assembly. |
Комитет обязан передать содержащееся в докладе четкое послание на самый высокий уровень Организации Объединенных Наций: Совету Безопасности, Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): I bring a message on behalf of the President of the Republic of Benin, His Excellency Mr. Boni Yayi, who was not able to come to New York because of scheduling conflicts. |
Г-н Эузу (Бенин) (говорит по-французски): Я хотел бы передать послание от имени президента Республики Бенин Его Превосходительства г-на Бони Яйи, который не смог приехать в Нью-Йорк из-за проблем, связанных с его графиком работы. |
I have the honour to convey to the Conference the following message of good wishes addressed to the Conference by the Minister for Foreign Affairs of Sri Lanka, the Honourable Rohitha Bogollagama. |
Я имею честь передать Конференции следующее послание с выражением наилучших пожеланий в адрес Конференции со стороны министра иностранных дел Шри-Ланки достопочтенного Рохитхи Боголлагамы. |
The Chairman said that he would consult all delegations and groups of delegations before replying to the letter of the President of the General Assembly, as he wished to convey a message which enjoyed the full support of the Committee. |
Председатель говорит, что, прежде чем отвечать на письмо Председателя Генеральной Ассамблеи, он проконсультируется со всеми делегациями и группами делегаций, поскольку он желает передать сообщение, которое полностью поддерживают члены Комитета. |
That is the message that Belgium wishes to convey on the occasion of this debate to complement the statement made by the representative of Sweden on behalf of the European Union, to which we fully subscribe. |
Это послание Бельгия хотела бы передать в связи с этими прениями для того, чтобы дополнить заявление, сделанное представителем Швеции от имени Европейского союза, которое мы полностью поддерживаем. |
When the Representative asked a displaced woman what message she wanted him to bring back to her leaders in the capital, she answered "We have no leaders over there", thus clearly reflecting the present feeling of alienation. |
Когда Представитель спросил у одной из женщин из числа перемещенных лиц, что она хотела бы передать через него своим руководителям в столице, она ответила: "У нас там нет руководителей", и этот ответ служит явным доказательством нынешнего чувства отчужденности. |
We wish her all the best in her retirement from the Office of the United Nations High Commission for Refugees, and we would ask her to pass on to her successor, Mr. Ruud Lubbers, the message that he can count on our support. |
Мы желаем ей всех успехов после ухода на пенсию с поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и просим ее передать ее преемнику гну Рудольфу Любберсу, что он может рассчитывать на нашу поддержку. |
Whoever we're talking to, will you please relay the message to Johnny? |
А тот, с кем мы там говорим, может кое-что передать Джонни? |
You wouldn't happen to be carrying a message now, would you? |
Может, вы хотите нам что-то передать? |
If you do find her, though, will you give her a message for me? |
Если найдешь ее, можешь передать ей сообщение? |
and I hope I do not ask the indelicate when I send you back to relay this message. |
И я надеюсь, что не поступаю бестактно, отправляя вас передать ей мой ответ. |
Why don't you take a message and tell them I'll call them back. |
Почему бы тебе не записать информацию, и не передать им, что я перезвоню позже? |
Aren't you forgetting the part about the extortion, the part where you asked your girlfriend to deliver a message that Derek had to pay you 25 grand? |
Вы не забываете часть о вымогательстве, ту часть где вы просите свою подружку передать сообщение что Дерэк должен вам заплатить 25 штук? |
In her last moments, she asked me to pass along a message to her daughter, but I cut her off before she could say too much, told her she could tell Caroline herself, but she didn't get that chance. |
В ее последние минуты, она попросила меня передать послание к дочери, но я от нее отделался прежде чем она смогла сказать слишком много сказал ей, что она может сказать Кэролайн сама, но это ей не удалось. |
And in that pair, one person gets a message saying, "Do you want to give up some of your $10 you earned for being here and ship it to someone else in the lab?" |
В паре, один человек получает сообщение «Хотите отдать часть ваших 10 долларов, которые вы уже получили, и передать их кому-то другому в лаборатории?» |
So what you're saying is you heard her say the tap was clean, but, for all you know, she could have been sending some kind of message, a signal that everything was not okay. |
То есть, вы слышали, как она сказала, что все в норме. Но, как вы все знаете, она могла передать что-то вроде сообщения, сигнал, что все не в порядке. |
On behalf of the States of Latin America and the Caribbean, I extend heartfelt condolences to the Fiji Mission, and I ask the Mission to transmit my message to the family of His Excellency Ratu Sir Penaia Ganilau and to the Government and the people of Fiji. |
От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я передаю самые искренние соболезнования Миссии Фиджи и прошу Миссию передать мое послание семье Его Превосходительства рату сэра Пенайя Ганилау и правительству и народу Фиджи. |
For several years now, students from Nagasaki have been visiting the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs to convey, on behalf of thousands of students from Nagasaki and Hiroshima, a message calling for nuclear disarmament. |
Вот уже несколько лет студенты из Нагасаки посещают женевский сектор Департамента по вопросам разоружения, чтобы передать от тысяч студентов из Нагасаки и Хиросимы послание с призывом к разоружению. |
I am confident that this will help move our work forward and, at the same time, I would like to take this opportunity to convey to you the following message to the Conference on Disarmament from Mr. Yang Jiechi, the Chinese Minister for Foreign Affairs: |
Я уверен, что это поможет продвинуть вперед нашу работу, и в то же время я хотел бы, пользуясь возможностью, передать вам следующее послание в адрес Конференции по разоружению от китайского министра иностранных дел г-на Яна Цзечи: |
Remember when you said if I want you to deliver a message to Mike, I should come to you directly? |
Помнишь, ты говорила, чтобы я прямо сказал тебе, если захочу передать Майку сообщение? |
I have a task to complete I have to convey the message of the scriptures to the people |
У меня есть задача, которую нужно завершить Мне нужно передать послание писаний людям |
In operation '', cannot pass null to methods that take Message as input parameter. |
В операции не удается передать null методам, которые принимают объект Message в качестве входного параметра. |