The Chairman: I wish to thank Mr. Roland Kpotsra and request him kindly to convey to General Gnassingbe Eyadema, President of the Togolese Republic and Chairman of the Organization of African Unity, our respectful greetings and our sincere thanks for his important message. |
Председатель: Я хотел бы поблагодарить г-на Ролана Кпостру и поручить его любезно передать Председателю Организации африканского единства президенту Тоголезской Республики генералу Гнасингбе Эйадеме наши приветствия и искреннюю благодарность за его важное послание. |
As I take the Chair of the Conference on Disarmament, I must first of all convey to all the nations represented here, as well as all those that share with it the same values, Senegal's message of good will. |
Вступая на пост Председателя Конференции по разоружению, я должен прежде всего передать всем представленным здесь странам, а также всем тем, кто разделяет с ней те же ценности, послание доброй воли со стороны Сенегала. |
My delegation joins in the Minister's message and asks you to convey our sincere congratulations to the delegation of the United States of America for the excellence and quality of its work in presiding over the Council during the past month. |
Моя делегация присоединяется к этому посланию министра и просит Вас тоже передать делегации Соединенных Штатов Америки наши искренние поздравления в связи с великолепным качеством ее работы при руководстве Советом в прошлом месяце. |
But since you seem to have a direct line, will you give him a message for me? |
Но раз уж у вас налажена прямая связь, можете ему передать кое-что от меня? |
I need two men who can break through the French line and convey an important message to the regiment or brigade I do not have a carrier pigeon |
Мне нужны двое кто может прорваться сквозь линию французов и передать важное сообщение в полк или в бригаду у меня нет ни одного почтового голубя |
Joe and Alicia head on over to the boats, while Joe gives Toto a message to give to Wild Bill that they are on their way to Blackbeard Island. |
Джо и Алисия отправляются на лодку, в то время как Джо даёт Тото указания, чтобы передать Дикому Биллу, что они находятся на пути к острову Чёрной Бороды. |
I'm a creation of your mind, and I'm here to deliver a very important message to you: |
Я - порождение твоего разума, и я пришел, чтобы передать тебе важное сообщение: |
Maddie's grounded, and she doesn't have her phone, so can you give her a message at school? |
Мэдди наказана, и у неё нет телефона, ты не могла бы передать ей сообщение в школе? |
But I'd hate for your journey to be a complete waste, so would you pass on a message from me? |
Но мне очень не хочется, чтобы ваш визит прошёл впустую, так что не могли бы вы передать от меня послание? |
You want me to take a message? |
Тебе звонят, Гарри. Что-нибудь передать? |
I was trying to reach Mike, but I couldn't get him on his cell phone, so... I was wondering if you'd take a message for me? |
Я пытался позвонить Майку, но он не ответил по мобильному телефону, и я хотел бы передать ему сообщение. |
Well, to tell her how well we were doing and how weird it was that there's this whole other group collecting signatures here, and, well, she asked me to pass along a little message. |
Чтобы рассказать ей, как хорошо идут дела и что странность в том, что здесь есть другая группа людей, собирающих подписи, и она попросила передать небольшое сообщение. |
Okay, is there any chance that you could get a message to him? |
А вы не могли бы передать ему сообщение? |
Shall I take one more message for you? |
Передать ей что-нибудь в последний раз? |
Mike, is there any message that you would like to relay to Rosa? |
Майк, Вы желаете что-нибудь передать Розе? |
However, they asked me to convey their message to the Council that this portfolio has no importance whatsoever to the future and survival of the |
Но они просили меня передать членам Совета, что этот министерский пост не имеет никакой важности для будущего и для выживания сербов в Косово. |
Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): Allow me to convey to the President of the Assembly a message of friendship from my country's National Secretary for Sport and a warm greeting from the youth of Bolivia. |
Г-н Камачо Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Позвольте мне передать Председателю Ассамблеи послание дружбы от Национального секретариата по спорту моей страны и теплые приветствия от молодежи Боливии. |
The message the people of Cambodia have entrusted me to convey to the General Assembly is one of gratitude, of hope and of continuous cooperation with the international community with a view to strengthening peace, democracy and respect for human rights in Cambodia. |
Народ Камбоджи поручил мне передать Генеральной Ассамблее благодарность и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с международным сообществом в интересах укрепления мира, демократии и уважения прав человека в Камбодже. |
When the UNC JDO attempted to pass a protest of this major violation of the Armistice Agreement, the KPA duty officer refused to receive the message, stating he was no longer authorized to accept Armistice-related messages. |
Когда СДО КООН попытался передать послание с выражением протеста по поводу этого серьезного нарушения Соглашения о перемирии, дежурный офицер КНА отказался принять это послание, заявив, что более не имеет полномочий принимать послания, связанные с перемирием. |
I would be very happy to transmit that kind of message, but I would like to include in the proposal made by the Ambassador of Australia another question, that is, the efficiency of the working methods of this Conference. |
Я был бы просто счастлив передать такого рода сообщение, но мне хотелось бы включить в предложение посла Австралии еще один вопрос: эффективность методов работы данной Конференции. |
May I also act as the spokesman for the children of Madagascar and read out the message they wish to convey to the Assembly on this historic occasion: |
Я хотел бы также выступить в качестве представителя детей Мадагаскара и зачитать послание, которое они хотят передать Ассамблее в связи с этим историческим мероприятием: |
Recalling the strong and enduring ties which exist between the European Union and the United States, the Council has asked the Presidency to stay in close contact with the Government of the United States in order to convey this message of solidarity. |
Ссылаясь на прочные и устойчивые связи, существующие между Европейским союзом и Соединенными Штатами, Совет просил председательствующую страну поддерживать тесные контакты с правительством Соединенных Штатов, с тем чтобы передать ему это послание солидарности. |
To conclude, as President of the Republic of Ecuador, I have the pleasure to bring the message of friendship and brotherhood of the Ecuadorian people to this forum, in which all the nations of the world are represented. |
В заключение мне как президенту Республики Эквадор очень приятно передать этому форуму, в котором представлены все народы мира, послание дружбы и братства от эквадорского народа. |
It is my honour and privilege to address the General Assembly for the first time, and I would like to convey a message of friendship and solidarity from the people of the Republic of Moldova. |
Для меня честь и привилегия впервые выступать в Генеральной Ассамблее, и я хотел бы передать послание дружбы и солидарности от народа Республики Молдовы. |
I would ask him kindly to transmit to the Prime Minister of Malaysia, Mr. Abdullah Ahmad Badawi, in his capacity as Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, the sincere thanks of the Committee for his very important message. |
Я любезно прошу его передать премьер-министру Малайзии Его Превосходительству гну Абдулле Ахмаду Бадави, в его качестве Председателя Движения неприсоединившихся стран, искреннюю признательность Комитета за его очень важное послание. |