Английский - русский
Перевод слова Message
Вариант перевода Передать

Примеры в контексте "Message - Передать"

Примеры: Message - Передать
I would like, on behalf of my Department, to express gratitude to all media professionals around the world who risk their lives daily to transmit to us the important message of peace, democracy and development. Я хотел бы от имени своего Департамента выразить признательность всем профессиональным сотрудникам средств массовой информации во всем мире, которые ежедневно рискуют своими жизнями для того, чтобы передать нам важные сообщения, касающиеся мира, демократии и развития.
President Frei Ruiz-Tagle (interpretation from Spanish): I am honoured to bring to the General Assembly a message from the Government and people of Chile on the occasion of this celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. Президент Фрей Руис-Талье (говорит по-испански): Для меня большая честь передать Генеральной Ассамблее послание правительства и народа Чили по случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Can I take a message... again? Что ему передать... на этот раз?
Before conveying to Members the message of the Transition Government of the Republic of Chad, I should like to extend to you, Sir, my delegation's congratulations on your election as President of the General Assembly at its forty-eighth session. Прежде чем передать делегатам послание переходного правительства Республики Чад я хотел бы выразить Вам, сэр, поздравления моей делегации по случаю Вашего избрания на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Would you like to take her a message for me? Хочешь передать ей от меня кое-что?
I know I'm not allowed to see him yet, and you couldn't even get him my phone message, and... and I understand that. Я знаю, мне пока не разрешено его посещать, и вы даже не можете передать ему мое телефонное сообщение, и... и я это понимаю.
The authorizing officer must have reasonable grounds to believe that the specific solicitor would, inadvertently or otherwise, pass on a message from the detained person or act in such a way which would lead to any of the outcomes outlined above. Ответственный сотрудник должен иметь разумные основания полагать, что данный конкретный адвокат может непроизвольно или иным образом передать информацию от задержанного или предпринять действия, которые приведут к какому-либо из перечисленных выше последствий.
The Chairman (spoke in French): I should like to ask Mr. Kumalo to convey to His Excellency Mr. Thabo Mbeki, President of South Africa and Chairman of the Non-Aligned Movement, the Committee's sincere thanks for his very important message. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы попросить г-на Кумало передать президенту Южной Африки и Председателю Движения неприсоединения Его Превосходительству гну Табо Мбеки искреннюю признательность Комитета за его весьма важное обращение.
He has therefore asked me, on his behalf, to transmit the following message to the Assembly: Поэтому он просил меня передать Ассамблее от его имени следующее послание:
My delegation looks forward to conveying that message directly to Xanana Gusmão and José Ramos-Horta, who will both be in New York as special guests of the Secretary-General for the Millennium Summit. Моя делегация рассчитывает передать это послание непосредственно гну Шанане Гужману и гну Жозе Рамушу-Орте, которые прибудут в Нью-Йорк в качестве особо приглашенных гостей Генерального секретаря для участия в Саммите тысячелетия.
He has asked me to communicate on his behalf the royal message, which he should have liked to deliver personally before this Millennium Summit, given the special interest he attaches to it. Он просил меня передать от его имени королевское послание, с которым он хотел бы лично выступить на этом Саммите тысячелетия ввиду того особого значения, которое он ему придает.
From that perspective, we believe that the Council should send a firm and unambiguous message to the leaders of Republika Srpska regarding their obligation to extend full cooperation to the Tribunal and to hand over all those indicted for war crimes. В связи с этим мы считаем, что Совет должен твердо и недвусмысленно дать понять руководителям Республики Сербской, что им необходимо выполнять свое обязательство о всемерном сотрудничестве с Трибуналом и передать ему всех обвиняемых в военных преступлениях.
My delegation commends them for making such important gestures, and we invite them to convey a message of goodwill and confidence to all their citizens and peoples. Наша делегация воздает им должное за столь важные действия, и мы просим их передать всем их гражданам и народам послание доброй воли и веры в них.
I encourage you to bring this message to your respective capitals, as we will have to prepare for the next phase in the gradual improvement of the Register. Я призываю вас передать это послание в ваши столицы, поскольку нам необходимо будет подготовиться к следующему этапу постепенного совершенствования Регистра.
The PRESIDENT said he believed he was expressing the general sentiment in requesting the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to convey to the United Nations Secretary-General the appreciation of the States parties to the Convention for his message. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что он выразит всеобщий настрой, попросив заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций благодарность государств-участников Конвенции за его послание.
This is the message I have been instructed to deliver in my dealings with delegations of all Member States, African and non-African. Мне было поручено передать это послание в ходе общения с делегациями государств-членов, представляющих как африканские, так и не африканские страны.
The emergency signal announces that the radio station calling has to transmit an emergency message concerning the safety of a ship, an aircraft, any other vehicle or a person. Сигнал срочности означает, что вызывающая радиостанция вынуждена передать сообщение срочности о состоянии безопасности судна, самолета, любого другого транспортного средства или лица.
The message that I had asked him to convey on his visit was that I remained committed to continue my good offices mission at the earliest appropriate time. Суть послания, которое я просил его передать в ходе его визита, заключалась в том, что я по-прежнему решительно настроен продолжать мою миссию добрых услуг в самое ближайшее удобное время.
It was agreed that a message of gratitude and deep appreciation should be conveyed to the Governments of France and Italy for hosting the two working meetings. Было достигнуто согласие о том, что правительствам Франции и Италии следует передать благодарность и глубокую признательность за проведение в их странах двух рабочих совещаний.
All that remains for me is to express my thanks; I am pleased to have been able to convey this message to the Assembly. Все, что мне остается сделать, - это выразить вам свою признательность; я рад предоставленной мне возможности передать членам Ассамблеи это послание.
At a midpoint evaluation, more than 30 per cent of the Danish population recognized the campaign logo and could retell the message of the campaign. Согласно среднесрочной оценке, более 30% населения Дании может распознать логотип кампании и передать ее основную идею.
He has asked me to convey to the Assembly his best wishes for success and to read out the following message. Он просил меня передать Ассамблее свои наилучшие пожелания успеха в работе и поручил мне зачитать следующее послание:
I ask him to be good enough to convey to the Commissioner-General the Committee's sincere thanks for that important message and for the vital work undertaken by UNRWA staff in often difficult and sometimes dangerous circumstances. Я хотел бы любезно попросить его передать Генеральному комиссару Комитета искреннюю благодарность за это важное послание и за жизненно важную работу, выполняемую сотрудниками БАПОР зачастую в крайне сложных и даже опасных условиях.
If both the electronic messaging and web interface are unavailable, Customs authorities should nevertheless continue to try sending the discharge message at a later stage or from another Customs office. При отсутствии электронной системы обмена сообщениями и веб-интерфейса таможенным органам, тем не менее, следует продолжать попытки передать сообщение о завершении операции позднее или из другой таможни.
He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. Оратор настоятельно призывает государства-члены передать другим сторонам, что дети продолжают страдать и нуждаются в их помощи, которая может облегчить их страдания.