I was glad to see Mrs. Talmann... and in all truth, put as much a possibility as I could... to see that a meeting with yourself might occur. |
Я был рад повидать миссис Тэлманн и, сказать по правде, приложил все старания, дабы встретиться с вами. |
MRS. KOOTHRAPPALI: Sheldon, ask our son what we're supposed to say to Mr. and Mrs. Cheldry, whose daughter, Lakshmi is flying in from London, for the sole purpose of meeting him. |
Шелдон, спроси нашего сына, что мы должны сказать мистеру и миссис Челдри, чья дочь, Лэкшми вылетела из Лондона с единственной целью - встретиться с ним. |
Following the arrangement of the back-to-back meetings held in 2011, representatives of Parties would be given an opportunity to have informal meetings with members of the Committee to receive more information about the consultation process in parallel with the fifth Working Group meeting. |
В соответствии с договоренностями, достигнутыми в 2011 году в ходе приуроченных друг к другу совещаний, параллельно с проведением пятого совещания Рабочей группы представителям Сторон будет предоставлена возможность неофициально встретиться с членами Комитета в интересах получения дополнительной информации о процессе консультаций. |
The President had said that he would like to meet with all the parties to discuss a realistic plan after the Yamoussoukro meeting between CNDDR and representatives of the FAFN and FANCI on DDR preparations. |
Президент заявил, что он хотел бы встретиться со всеми сторонами для обсуждения реалистичного плана после проведения встречи в Ямусукро между руководством Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и представителями ФАФН и Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара по вопросу о подготовке процесса РДР. |
Far away in the American Midwest, I had the good fortune of meeting Somali-Americans who were working to counter the efforts of al Shabaab to recruit a small number of young people from their city of Minneapolis to take part in atrocities like Westgate. |
Далеко на среднем западе Америки мне посчастливилось встретиться с американцами-сомалийцами, которые работали над тем, чтобы противостоять попыткам Аль Шабаб набрать небольшое количество молодых людей из их города Миннеаполиса для участия в таких зверствах, как в «Уэстгейте». |
He committed himself to a ceasefire which would last until 1000 hours on 12 July, at which time he wanted to hold a third meeting with the Dutchbat Commander and representatives of the refugees. |
Он принял обязательство не возобновлять огня до 10 ч. 00 м. 12 июля, т.е. времени, когда он хотел бы встретиться в третий раз с командиром голландского батальона и представителями беженцев. |
Finally, I wish to emphasize the very important contribution of civil society and, in particular, of the non-governmental organizations, which were rightly given an opportunity to meet with the members of the Security Council in an Arrias-style meeting last week. |
В заключение я хотел бы привлечь внимание к очень важному вкладу гражданского общества, в особенности неправительственных организаций, которым совершенно справедливо была предоставлена возможность встретиться с членами Совета Безопасности на заседании по формуле Аррии, которое состоялось на прошлой неделе. |
We plan to meet with our regional partners on 4 December in Egypt to determine the course ahead: time frames for a possible Arusha-style meeting, as I just mentioned, the workshops and substantive talks. |
4 декабря мы планируем встретиться с нашими региональными партнерами в Египте для выработки будущего направления: как я только что отмечал, речь идет о временных рамках для возможного совещания «в Арушском стиле», семинарах и переговорах по существу. |
What about meeting Seo In Hye and trying to persuade her? |
Нам нужно составить план. чтобы встретиться с Со Ин Хе и убедить ее? |
So I think a meeting with you and Nurse De La Serda is advised where you can just make a formal apology to him for any hurt you may have caused. |
Так что думаю, вам и медбрату де ла Серде необходимо встретиться, чтобы вы могли официально извиниться за любой моральный ущерб, что вы могли нанести. |
You know, we should all come up with a plan for meeting up in the afterlife. |
Кстати, надо придумать, как бы встретиться на том свете, |
I would hope so. So, you think you're still up for a meeting with the caterer today or should we cancel? |
Думаешь, ты сможешь встретиться с кейтеринговой компанией сегодня или все отменить? |
On the commentary track for the Criterion Collection DVD, Bay recalls a time when he was preparing to leave the set for a meeting with the executives when he was approached by Sean Connery in golfing attire. |
В комментариях на DVD Бэй вспоминал о времени, когда он готовился покинуть съемки, чтобы встретиться с продюсерами и встретил Шона Коннери в одежде для гольфа. |
He obviously knew I sometimes do business for you, because he wanted me to set up a meeting with my contact at MI5 and say I'd heard about some big KGB thing that was going to happen. |
Он точно знал, что я на вас иногда работаю, потому что велел встретиться с моим связным в МИ-5 и сказать, что я слыхал о том, что КГБ что-то затевает. |
Lastly, it had been alleged that detainees were not allowed to meet with counsel; it was, in fact, not possible to prevent an administrative detainee from meeting with his counsel. |
И наконец, утверждалось, что задержанным якобы не разрешается встречаться с адвокатом; на самом же деле не существует возможности помешать лицу, задержанному в административном порядке, встретиться со своим адвокатом. |
So if I go around... at 8, I may carry a chance of meeting her |
Вот я и подумал, что если прийду к восьми, смогу с ней встретиться. |
Neighbourg, what do you think of meeting together after work today, so that we could go back home together? |
Как насчёт того, чтобы встретиться после работы и договориться вместе ездить домой, пока я не узнаю этот район? |
The expert also expressed concerns that families of the detainees had been denied any information about their fate and that lawyers representing the detained Sufis had been prevented from meeting with their clients. |
Эксперты выразили также обеспокоенность тем, что семьям задержанных было отказано в получении какой-либо информации об их судьбе, и адвокатам, представляющим интересы задержанных суфитов, не было разрешено встретиться со своими клиентами. |
Participation in WinTecExpo Moscow is a unique possibility to present your company and the product line on the Russian market meeting wide range of professionals at the exhibition directly. |
Участие в выставке WinTec Expo Moscow - уникальная возможность представить Вашу компанию и продукцию на российском рынке, напрямую встретиться с широкой аудиторией специалистов, изучить конъюнктуру рынка и установить прочные деловые отношения! |
On that day, a column of American and Afghan troops were making their way through a part of Afghanistan to help protect a group of government officials, a group of Afghan government officials, who would be meeting with some local village elders. |
В тот день колонна американских и афганских военных продвигалась по территории Афганистана, чтобы обеспечить защиту группы правительственных чиновников, афганских правительственных чиновников, которые должны были встретиться с деревенскими старейшинами. |
Meeting up with her again? |
Но встретиться с ней снова? |
Meeting at the North Pole? |
Встретиться на Северном полюсе? |
They just called me in for a little meeting. |
Мне позвонили и предложили встретиться. |
Although the Special Rapporteur had requested an official meeting with the Permanent Mission of Belarus to the United Nations Office at Geneva during his visit, he met unofficially representatives of the Permanent Mission. |
Хотя он просил об официальной встрече с сотрудниками Постоянного представительства Беларуси при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве во время своего приезда, он смог встретиться с ними лишь в неофициальном порядке. |
During his meeting with my Representative, the Foreign Minister pointed out that his Government was ready to receive visits by my representatives, but that it could not agree to private meetings with all the personalities I regarded essential for the discharge of my mandate. |
В ходе встречи с моим Представителем министр иностранных дел указал, что его правительство готово принимать моих представителей, однако не может согласиться на частные встречи со всеми теми политическими деятелями, с которыми я считаю важным встретиться для выполнения моего мандата. |