| Why is not meeting with her an etiquette for me? | Почему не позволять встретиться с ней - это тактично? |
| I got a meeting with the medical board at 5:00 to get the surgery approved, so... | Нужно встретиться с врачами в 5, чтобы подтвердить операцию. |
| I was wondering why you all were meeting in my conference room. | Интересно, почему вы решили встретиться у меня? |
| Perhaps not, but meeting on a battle field is infinitely more wise than laying siege to the castle. | Может и нет, но встретиться на поле боя намного более мудрое решение, чем спровоцировать осаду замка. |
| No, it was just that sleazy news show Buzzline wants to take a meeting. | Нет, это та паршивая программка новостей - Баззлайн. Хотят встретиться. |
| He's in town visiting his New York apartment, has called to see if I'm available for a meeting to talk about a... | Он сейчас в городе, в своей нью-йоркской квартире, позвонил узнать, удобно ли мне встретиться, чтобы обсудить... |
| The Special Rapporteur had an opportunity to visit a prison in Jalalabad and had a meeting with the superintendent of the prison. | Специальному докладчику представилась возможность посетить тюрьму в Джелалабаде и встретиться с ее начальником. |
| Like others, Austria is clearly disappointed by the Government's decision to deny the Secretary-General a meeting with Daw Aung San Suu Kyi. | Как и другие страны, Австрия очень разочарована решением правительства Мьянмы не разрешить Генеральному секретарю встретиться с Аунг Сан Су Чжи. |
| This is the spirit in which the Congolese President is preparing for his forthcoming meeting with the Ugandan President. | С учетом этого президент Конго готов в ближайшее время встретиться с президентом Уганды. |
| It is alleged that he is prevented from meeting with his lawyer and that the length of visits by family members has recently been reduced. | Утверждается, что арестованному не дали возможности встретиться со своим адвокатом и что недавно было сокращено время для посещения его родственниками. |
| The Special Rapporteur warmly thanks the Government of Guatemala and all those she had the privilege of meeting with for their candour in their dialogues with her. | Специальный докладчик выражает глубокую признательность правительству Гватемалы и всем лицам, с которыми ей удалось встретиться и побеседовать, за их откровенность. |
| I would also appreciate meeting with Your Excellency in Geneva on 26 or 27 January at a time of your convenience. | Кроме того, я хотел бы встретиться с Вашим Превосходительством в Женеве 26 или 27 января в удобное для Вас время . |
| Or maybe we should meeting with representatives of groups to find a solution acceptable to everybody? | Или нам стоит встретиться с представителями групп, чтобы найти решение, которое устраивало бы всех? |
| I had the privilege of meeting Yasser Arafat during his visit to India in the mid-1980s. | Я удостоился чести встретиться с Ясиром Арафатом во время его визита в Индию в середине 80-х годов. |
| However, both Tommy and Lobos were arrested and we are no closer to meeting him. | Но и Томми, и Лобос теперь под арестом, и встретиться с ним не выйдет. |
| The Secretary-General had felt it advisable to meet with the sponsors of the draft resolution and steps had been taken to arrange such a meeting. | Генеральный секретарь счел целесообразным встретиться с авторами указанного проекта резолюции, и были приняты меры по организации такой встречи. |
| If that proved impossible, the Rapporteur would contact Governments and non-governmental organizations (NGOs) with a view to examining possible ways of raising the funds needed to organize such a meeting. | В случае отказа докладчику надлежит встретиться с представителями правительств и неправительственных организаций с целью изучения возможности привлечения достаточных средств для организации аналогичного совещания. |
| The meeting will bring together multidisciplinary high-level teams from each of the five member countries, two of which must have already developed sector-wide approaches. | Это совещание позволит встретиться междисциплинарным группам высокого уровня из всех пяти стран-членов, две из которых уже должны были разработать общесекторальные подходы. |
| Only one representative of an NGO agreed to meet with the Special Rapporteur in the evening, on the condition that the meeting took place at his private residence. | Лишь представитель одной из неправительственных организаций согласился встретиться со Специальным докладчиком вечером при условии, что эта встреча состоится в его собственном доме. |
| So I would suggest that we suspend the meeting to allow the coordinators to meet to try to find a solution, if that is possible. | Поэтому я предлагаю прервать заседание, с тем чтобы координаторы могли встретиться и попытаться прийти к какому-либо решению, если это возможно. |
| The Panel also requested a meeting with the management of the company to ensure that it was aware of its right of reply. | Группа предложила также руководству компании встретиться, с тем чтобы компания знала о своем праве на ответ. |
| She asked why the Committee had been prevented from meeting with the Indonesian National Human Rights Commission, commonly known as Komnas HAM. | Она спрашивает, почему Комитету не предоставили возможность встретиться с Индонезийской национальной комиссией по правам человека, известной под названием Комнас ХАМ. |
| In the absence of a response from Serbia and Montenegro, a meeting should be convened between State party representatives and himself to clarify legal responsibility for the cases. | В отсутствие ответа от Сербии и Черногории он предлагает лично встретиться с представителями государства-участника для внесения ясности в вопрос о юридической ответственности по этим делам. |
| The High Commissioner travelled to Arauca, where she learnt about the regional human rights challenges, meeting with community leaders and civilian and military authorities. | Верховный комиссар посетила Арауку, где она имела возможность ознакомиться с правозащитными проблемами на региональном уровне и встретиться с руководителями общин и гражданскими и военными властями. |
| Well, my associates and I are looking to make a meeting with you if we could. | В общем, мои компаньоны и я хотели бы встретиться с вами, если вы не против. |