Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, development finance, communications, transportation and retail trade require an educated labour force. В то же время квалифицированные кадры требуются в таких областях, как финансирование развития, связь, транспорт и розничная торговля.
Meanwhile, science and technology will continue to make progress with both beneficial and adverse effects on future tungsten demand. В то же время научно-технический прогресс будет и впредь оказывать как благоприятное, так и неблагоприятное воздействие на спрос на вольфрам.
Meanwhile, some insights from developing countries were given insufficient attention. В то же время недостаточное внимание уделялось мнениям развивающихся стран.
Meanwhile, the poet continued to find friends. В то же время мальчик приобрел друзей.
Meanwhile, it should be emphasized that all litigants have the right to appoint an attorney for their defence. В то же время следует подчеркнуть, что все участники судебного процесса имеют право на назначение адвоката для своей защиты.
Meanwhile, UNPROFOR intends to take additional measures on the ground. В то же время СООНО предполагают принять дополнительные меры на местности.
Meanwhile, we urge the representative of Afghanistan to refrain from trying to visit the frustrations of a discredited regime on others. В то же время мы настоятельно призываем представителя Афганистана воздержаться от соблазна выместить неудачи дискредитированного режима на других.
Meanwhile, world military expenditures continue to be disproportionate to the unmet and urgent needs of developmental assistance. В то же время мировые военные расходы по-прежнему несоизмеримы с неудовлетворенными и насущными потребностями помощи в области развития.
Meanwhile, major new resources are being applied to peace-keeping activities and to the transitional needs of the former Soviet Union and Eastern Europe. В то же время крупные дополнительные ресурсы выделяются на миротворческие мероприятия и нужды переходного периода бывшего Советского Союза и Восточной Европы.
Meanwhile, work is under way on the 1992 edition, which is scheduled for completion and publication by December 1993. В то же время ведется работа над изданием 1992 года, которое запланировано завершить и опубликовать к декабрю 1993 года.
Meanwhile, I believe a substantial increase in development resources is necessary to support developmental cooperation. В то же время я считаю необходимым для поддержания сотрудничества в области развития значительно увеличить ресурсы на цели развития.
Meanwhile, unilateral moratoriums on nuclear testing must be scrupulously observed. В то же время необходимо неукоснительно соблюдать односторонние моратории на ядерные испытания.
Meanwhile, the amount outstanding from UNV has been reduced to $17,362. В то же время сумма, причитающаяся с ПДООН, уменьшилась до 17362 долл. США.
Meanwhile, when women in poverty fall sick, they have less access to health care than men. В то же время в случае болезни малообеспеченные женщины не имеют равного с мужчинами доступа к услугам врачей.
Meanwhile, special training courses could be envisaged for police officers, teaching them how to deal with members of the diplomatic community. В то же время для сотрудников полиции необходимо предусмотреть специальные курсы подготовки по вопросам обращения с представителями дипломатического корпуса.
Meanwhile, civilian ships refused to enter a zone of active conflict. В то же время гражданские суда отказывались входить в зону активного конфликта.
Meanwhile, markets, especially those of the industrial countries, must be kept open. В то же время рынки - особенно в промышленно развитых странах - должны быть открытыми.
Meanwhile, awareness of the role of labour markets in determining patterns of employment, unemployment and real wages has grown. В то же время возросло понимание роли рынков рабочей силы при определении структур занятости, безработицы и реальной заработной платы.
Meanwhile, we have always emphasized the central role of the United Nations in resolving the problem. В то же время мы неизменно подчеркивали центральную роль Организации Объединенных Наций в урегулировании этой проблемы.
Meanwhile many cruise ships' favourite destinations cannot cope with the vast amount of wastes they generate. В то же время многие популярные пункты назначения круизных судов не в состоянии справиться с генерируемыми ими колоссальными объемами отходов.
Meanwhile, the rehabilitation of a police centre in Cité Soleil was completed during the reporting period with bilateral support. В то же время в течение рассматриваемого периода благодаря двусторонней поддержке был отремонтирован полицейский центр в Сите-Солей.
Meanwhile, the draft resolution pre-empted them and could only undermine their successful outcome. В то же время проект резолюции упреждает их и может только подорвать успешное решение проблемы.
Meanwhile, several commissions chose themes specifically aiming to make substantial contributions to the World Summit on Sustainable Development. В то же время несколько комиссий специально выбрали такие темы, чтобы внести существенный вклад во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию.
Meanwhile, the Department has been coordinating with various duty stations to develop other effective methods of performance measurement. В то же время Департамент обеспечивает координацию с различными местами службы в целях разработки других эффективных методов измерения результатов работы.
Meanwhile, during the last decade, the effectiveness of the OSCE to countering dangerous new challenges was seriously tested. В то же время в последнее десятилетие эффективность ОБСЕ в борьбе с новыми опасными проблемами была подвергнута серьезному испытанию.