In the meanwhile, confining HCPT's products to larger models, Hitachi H&L has been seeking a partner supplying capable of smaller models including 1-door refrigerators for Japanese market. |
В то же время, ограничивая продукцию НСРТ крупными моделями, Hitachi H&L искала производителя, который бы смог поставлять малые 1-дверные рефрижераторы для японского рынка. |
Papineau's resolutions were ignored for almost three years; meanwhile, the Legislative Assembly did all it could to oppose the un-elected upper houses while avoiding outright rebellion. |
Политический проект Папино игнорировался в течение З лет; между тем Законодательная ассамблея предприняла все усилия, чтобы противодействовать неизбираемым верхним палатам, избегая в то же время прямого восстания. |
The translation services, meanwhile, produced on average above-standard daily norms and exceeded 100 per cent capacity the end of the biennium, the rate of capacity utilization for the translation services was 111.5 per cent. |
В то же время показатели производительности труда служб письменного перевода в среднем были выше стандартных дневных норм, а показатель загрузки превысил 100 процентов и по состоянию на конец двухгодичного периода составлял 111,5 процента. |
In the meanwhile, the banktook my apartment, so I'm going back home. |
В то же время банк забрал у меня квартиру и я возвращаюсь обратно в деревню. |
Resettlement meanwhile has accelerated in areas where the security situation has improved, such as in the east, but has slowed down in areas of confrontation. |
Тем временем ускорилось расселение в тех районах, где положение стало более безопасным, как, например, на востоке, и в то же время замедлилось в районах конфронтации. |
Meanwhile, your daughter - |
В то же время у вашей дочери... |
Meanwhile, Cuba consolidated the national GBV information systems and capacity-building. |
В то же время Куба свела воедино национальные информационные системы по вопросам гендерного насилия и активизировала наращивание потенциала. |
Meanwhile, Mai-Mai Sheka attacks in Walikale continued. |
В то же время нападения со стороны группировки «майи-майи» под руководством Шеки в Валикале продолжались. |
Meanwhile, GDP growth continues to depend to a high degree on government-guided investment. |
В то же время рост ВВП по-прежнему в большой степени зависит от инвестиций, осуществляемых по указаниям государства. |
Meanwhile, CNHDI has exploited the international market actively. |
В то же время наш институт активно развили интернациональные рынки. |
Meanwhile, the Security Council must continue working to improve its openness, transparency and communication with non-members. |
В то же время Совету Безопасности необходимо укреплять открытость, транспарентность и связи с государствами, не входящими в его состав. |
Meanwhile, State-owned enterprises had been modernized and technological and management changes had been introduced. |
В то же время модернизировались государственные предприятия и вносились изменения в технологию и в управление. |
Meanwhile, insolvencies and foreclosures triggered by excessive interest burdens are not reversed by later rate cuts. |
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок. |
Meanwhile Forbes lists the number of billionaires at a record 1,426. |
В то же время по спискам «Форбс» число миллиардеров достигло рекордного уровня в 1426 человек. |
Meanwhile, four of the top-performing service lines fall under crisis prevention and recovery and responding to HIV/AIDS. |
В то же время четыре из сфер работы, в которых были достигнуты наивысшие показатели, относятся к предотвращению кризисов и восстановлению и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Meanwhile, people would be asked to adopt as many dogs as possible. |
В то же время, к людям обратятся с просьбой взять к себе столько собак, сколько только можно. |
Meanwhile, Stardock released Galactic Civilizations II, which was considered the sixth-best PC game of 2006 by GameSpy. |
В то же время Stardock выпустила Galactic Civilizations II, которая получила статус шестой игрой года для персональных компьютеров по версии GameSpy в 2006 году. |
Meanwhile, a "barbarian" tribe, the Kumaso, is writing an unbiased history. |
В то же время клан «варваров и дикарей» под названием Кумасо пишет историю такой, какая она есть на самом деле. |
Meanwhile, another sixth of mankind has attained levels of well-being that would have been unimaginable just a few decades ago. |
В то же время другая шестая часть человечества достигла такого уровня благосостояния, который невозможно даже было представить себе еще несколько десятилетий назад. |
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else. |
В то же время научной революции нигдене не наблюдалось. |
Another view, however, was that experience indicated that the process of adopting and securing widespread ratification of a new convention could take many years, and that meanwhile there would be an undesirable lack of uniformity. |
В то же время дру-гое высказанное мнение состояло в том, что опыт показал, что процесс принятия новой конвенции и обеспечения ее широкой ратификации может растя-нуться на много лет, и что до его завершения будет наблюдаться нежелательная несогласованность. |
Meanwhile, you got a rodney. |
И в то же время встает. |
Meanwhile, poverty rates in South America have remained relatively constant. |
В то же время в странах Южной Америки уровень бедности оставался все это время примерно на тех же показателях. |
Meanwhile, people would be asked to adopt as many dogs as possible. |
В то же время, к людям обратятся с просьбой взять к себе столько собак, сколько только можно. |
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else. |
В то же время научной революции нигдене не наблюдалось. |