Meanwhile, a project on community-based rehabilitation of degraded land in Balkan countries received GEF PDF-A funding in 2006. |
В то же время в 2006 году по линии ФРП-А ГЭФ было получено финансирование на проект по восстановлению деградированных земель в балканских странах с опорой на сообщества. |
Meanwhile, rising fiscal deficits in most economies are now pushing up the yields of long-term government bonds. |
В то же время, увеличивающийся дефицит бюджета большинства стран увеличивает доход в виде процентов на вложенный капитал долгосрочных государственных облигаций и других ценных бумаг. |
Meanwhile, news reports indicate that high-end shopping malls in India and China are increasingly empty. |
В то же время выпуски новостей указывают на то, что торговые центры, в которых продаются товары дорого сегмента в Индии и Китае, посещает все меньше покупателей, они пустеют. |
Meanwhile, "Movement for fair Georgia" party representative Lela Chakhvadze stated certain groups buy lands from local population at miserly sums. |
В то же время, представитель «Движения за справедливую Грузию» в Ланчхути Лела Чахвадзе заявил о том, что в Григолети неопределенные группы приобретают от местного населения земли за мизерную цену. |
Meanwhile, despite sporadic UNITA ambushes on Government military convoys, the security situation reportedly improved in the diamond-rich north-eastern region. |
В то же время, несмотря на периодические нападения сил УНИТА на правительственные военные автоколонны, положение в плане безопасности, согласно сообщениям, улучшилось на северо-востоке страны, где имеются богатые залежи алмазов. |
Meanwhile, LEVAW imposes excessive sanctions on people who cause self-immolation of women. |
В то же время в Законе о ликвидации насилия в отношении женщин предусмотрены чрезмерно суровые санкции в отношении лиц, действия которых вынуждают женщину совершить самосожжение. |
Meanwhile, the Count of Fuentes and his forces, 5,000 Spanish troops (4,000 infantry and 1,000 cavalry), advanced over France, capturing Le Catelet. |
В то же время граф Фуэнтес и его 5-тысячная армия (4000 пехоты и 1000 конницы), захватила французский Ле-Катле. |
Meanwhile, in the real world Chris has gained the power of Garzey's wing himself. |
В то же время реальный Крис пробуждает в себе силу крыла Гарзея. |
Meanwhile, Rolls-Royce was also working on a series of triple-spool designs as replacements for the Conway, which promised to deliver higher efficiencies. |
В то же время Rolls-Royce также работал над серией трехвальных двигателей, которые обещали дать более высокую эффективность. |
Meanwhile, Louis XIII ordered the Duke of Épernon to blockade La Rochelle by sea as well as by land. |
В то же время король приказал герцогу д'Эпернон блокировать Ла-Рошель с моря и суши. |
Meanwhile, a mass movement for the full independence of Egypt and Sudan was being organised at a grassroots level, using the tactics of civil disobedience. |
В то же время в Египте усиливалось массовое движение за полную независимость Египта, использовавшее тактику гражданского неповиновения. |
Meanwhile, on the far right end of the Union line, a seven-hour battle raged for the control of Culp's Hill. |
В то же время на самом краю левого фланга Конфедерации развернулось семичасовое сражение за контроль над холмом Калпс-Хилл. |
Meanwhile, he learned to use the projector from Sigmund Weinberg, who was the first man to introduce the cinema to the Ottomans. |
В то же время он продолжал изучать проектор у Зигмунда Вайнберга, первого человека представившего кинематограф в стране. |
Meanwhile the number of children attending Georgian-language schools has increased by 1.01 per cent, to 693,100 pupils. |
В то же время возросло количество учащихся грузинских школ, достигнув цифры 693100 человек. |
Meanwhile, little information is available on the condition of the population outside of Government-controlled areas. Clearly, the situation remains desperate. |
В то же время мы располагаем недостаточной информацией об условиях жизни населения за пределами контролируемых правительством районов. |
Meanwhile, annual exports of primary commodities in value terms fluctuated within a narrow range of $250 billion to $600 billion. |
В то же время ежегодный стоимостной объем экспорта сырьевых товаров колебался в узком диапазоне от 250 до 600 млрд. долл. США. |
Meanwhile, de la Sol kicks Cesar out of his SUV after an argument over the climate control. |
В то же время, де ла Сол выгоняет Сезара из своего внедорожника после спора о климате-контроле. |
Meanwhile, Eliza becomes heavily involved in the politics of Amsterdam, helping Knott Bolstrood and the Duke of Monmouth manipulate the trade of VOC stock. |
В то же время Элиза всё больше втягивается в политическую жизнь Амстердама, помогая Ноту Боллструду и герцогу Монмутскому манипулировать торгами. |
Meanwhile, the inspection delegations for inspecting the individual civil rights of prisoners not only inspect on a regular basis. |
В то же время инспекционные группы по вопросам соблюдения гражданских прав заключенных проводят не только регулярные инспекции. |
Meanwhile, the leader of the main opposition party Benazir Bhutto threatened to lead a march on Islamabad unless new elections were called. |
В то же время лидер оппозиции Баназир Бхутто угрожала возглавить марш на Исламабад, если не будут назначены новые выборы. |
Meanwhile, there were difficulties in transporting grain from the Vordingborg, in the south of Denmark, past Mn to Copenhagen. |
В то же время были отмечены трудности в транспортировке зерна из Вордингборга на юге Дании, мимо Моена в Копенгаген. |
Meanwhile, Nader & Tahmasp had been campaigning in the north-east building up a base from which to challenge Ashraf's claim on his newly acquired dominion. |
В то же время Надир и Тахмасп II создали базу на северо-востоке Персии, из которой они оспаривали претензии Ашрафа на недавно приобретенные территории. |
Meanwhile, Michael keeps trying to get in touch with his old government handler, Dan Siebels (Dan Martin), who will not accept his calls. |
В то же время, Майкл пытается связаться со своим старым связным в правительстве, Дэном Сибельсом, который отказывается принимать его звонки. |
Meanwhile, Charles, who has a policy of not working for married couples, takes a new job with Rawlins, who was jilted by his bride. |
В то же время Чарльз, который не хочет работать у семейных пар, нанимается на работу к Тоби Роулинсу, которого бросила невеста. |
Meanwhile, the depleted Spiders lost 134 games, the most in MLB history, before folding. |
В то же время ослабленные «Спайдерс» проиграли 134 игры, установив антирекорд МЛБ, после чего клуб обанкротился. |