Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, ACC reiterated its request that the JIU observe zero nominal budgetary growth. В то же время АКК подтвердил свою просьбу о том, чтобы ОИГ придерживалась нулевого номинального бюджетного роста.
Meanwhile, several public investment programmes were completed. В то же время было завершено осуществление нескольких государственных инвестиционных программ.
Meanwhile, mandated policing tasks have grown increasingly complex. В то же время предусмотренные мандатами задачи, которые должна выполнять полиция, становились все более сложными.
Meanwhile, large hinterland areas have remained relatively underdeveloped. В то же время обширные внутренние районы по-прежнему остаются относительно недоразвитыми.
Meanwhile, the unfinished agenda in reforming national and international financial systems requires further broad international policy cooperation. В то же время продолжение широкого международного стратегического сотрудничества требуется и в связи с незавершенностью стоящей на повестке дня деятельности по реформированию национальных и международной финансовых систем.
Meanwhile, security forces have prevented attacks and killed or captured significant leaders. В то же время силы безопасности предотвращают теракты и убивают или арестовывают видных лидеров этих группировок.
Meanwhile, the balance-of-payments adjustment process remains strongly asymmetrical. В то же время процесс корректировки платежных балансов по-прежнему является в значительной мере асимметричным.
Meanwhile, the construction sector slowed slightly. В то же время темпы развития строительного сектора несколько замедлились.
Meanwhile, food assistance has become more expensive. В то же время, оказание продовольственной помощи становится все более дорогостоящим.
Meanwhile, the percentage of female teachers is greater. В то же время растет доля учителей-женщин.
Meanwhile, the number of house demolitions in the West Bank has increased noticeably. В то же время число разрушенных домов на Западном берегу значительно возросло.
Meanwhile, efforts continue to strengthen the capacity and deployment of Guatemala's new National Civil Police. В то же время продолжается укрепление потенциала и развертывание новой национальной гражданской полиции Гватемалы.
Meanwhile, AIMS SIDS are encouraged to make full use of expertise available in the region. В то же время СИДС АИСЮ рекомендуется использовать имеющихся в регионе специалистов.
Meanwhile, heroin seizures in all Sub-commission member States only edged up from 50 tons to 51 tons. В то же время объем изъятий героина во всех государствах - членах Подкомиссии увеличился лишь с 50 тонн до 51 тонны.
Meanwhile, significant advances on the security track contributed to a major new opportunity to stabilize Somalia. В то же время благодаря значительным успехам в области обеспечения безопасности открылись новые крупные возможности для стабилизации положения в Сомали.
Meanwhile, the transparent and equitable distribution of national resources remains a serious issue. В то же время одной из серьезных проблем остается транспарентное и справедливое распределение национальных ресурсов.
Meanwhile, Somali refugees continued to arrive in large numbers in Ethiopia and Kenya, despite encouraging political developments in Somalia. В то же время несмотря на произошедшие в Сомали обнадеживающие политические события в Эфиопию и Кению продолжался массовый наплыв сомалийских беженцев.
Meanwhile, on 22 May, President Ouattara dismissed the Minister of African Integration over alleged corruption. В то же время 22 мая президент Уаттара отстранил от должности министров по делам африканской интеграции в связи с обвинениями в коррупции.
'Meanwhile, other scientists were striving to send humans to the moon. В то же время другие учёные стремились отправить человека на Луну.
Meanwhile, the business sector faced an increasingly difficult situation in the area of financing. В то же время предпринимателям стало все труднее получать финансирование.
Meanwhile, Serbia has deployed an infantry platoon within the Spanish battalion under a bilateral agreement with Spain. В то же время Сербия развернула пехотный взвод в рамках испанского батальона согласно двустороннему соглашению с Испанией.
Meanwhile, the national prison system lacks the appropriate legislation, organizational structure and infrastructure. В то же время для национальной пенитенциарной системы не обеспечены соответствующее законодательство, организационная структура и инфраструктура.
Meanwhile, soldiers and plainclothes police officers raided the family home. В то же время дом наводнили военнослужащие и агенты в штатском.
Meanwhile, tactics used by one group soon spread to others. В то же время группы быстро перенимают тактику друг у друга.
Meanwhile, Fallujah continues to remain largely in the hands of insurgents. В то же время Эль-Фаллуджа продолжает преимущественно оставаться в руках повстанцев.