Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, on Bishop Belo I do not wish to comment because I do not know what criteria were used. В то же время я не собираюсь комментировать кандидатуру епископа Белу, поскольку мне не известны критерии, которые были использованы.
Meanwhile, it seems that there is a split within FNL between Agathon Rwasa and members of the movement who would rather negotiate with the Government. В то же время, как представляется, в НОС существует раскол между Агатоном Рвасой и участниками движения, которые склоняются к переговорам с правительством.
Meanwhile, mobile communication in recent years has found extensive application and received increasing attention, becoming one of the fastest developing fields. В то же время в последние годы в Китае стали широко применяться мобильные средства связи, которым уделяется повышенное внимание и которые развиваются наиболее быстрыми темпами.
Meanwhile, depressed economic prospects, high youth unemployment and the existence of large numbers of refugees continue to be serious social problems. В то же время мрачные экономические перспективы, высокая безработица среди молодежи и наличие большого числа беженцев по-прежнему представляют собой серьезные социальные проблемы.
Meanwhile, we understand that, in order to strengthen the prospects of reaching agreement on this subject, it is necessary to seek new bases for discussion. В то же время мы понимаем, что для укрепления перспектив достижения соглашения по этому вопросу, необходимо искать новые основы для обсуждения.
Meanwhile, in response to similar concerns, efforts are being made to define common goals for macroeconomic coordination within Latin American and Caribbean subregional integration processes. В то же время, в результате аналогичной обеспокоенности прилагаются усилия по определению общих целей макроэкономической координации в рамках интеграционных процессов в Латиноамериканском и Карибском субрегионах.
Meanwhile, during fiscal year 1999/2000, some 3,108 persons (647 family units) who wish to remain in Indonesia have been resettled. В то же время в течение 1999/2000 финансового года были расселены 3108 человек (647 семей), пожелавших остаться в Индонезии.
Meanwhile, net importers of energy products suffered a further downturn, albeit a smaller one than in 2005. В то же время в странах-чистых импортерах энергоносителей условия торговли еще более ухудшились, хотя и не настолько, как в 2005 году.
Meanwhile, Jefferson is the perfect age to discern the facts behind the disappearance of three teenagers who went missing a week before these murders began. В то же время, у Джефферсона подходящий возраст, разузнать факты об исчезновении трёх подростков, пропавших за неделю до начала убийств.
Meanwhile, Amanda's attempt to leave the house ended in a bizarre encounter with the Rowdy 3 - where she saw some... stuff. В то же время, попытка Аманды выйти из дома закончилась странной встречей с "Тремя Хулиганами", и она увидела... кое-что.
Meanwhile, longer-standing situations such as in Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia, Sri Lanka and the Sudan continue to deteriorate. В то же время уже давно существующая ситуация в Анголе, Афганистане, Бурунди, Колумбии, Судане и Шри-Ланке продолжает ухудшаться.
Meanwhile, the interests of all countries and regions should be taken into account in order to reduce global imbalances and ensure further global development. В то же время необходимо обеспечить учет интересов всех стран и регионов, для того чтобы снизить глобальные диспропорции и обеспечить дальнейшее глобальное развитие.
Meanwhile the Bretton Woods institutions and United Nations bodies are placing increasing amounts of data on the Internet and the World Wide Web. В то же время бреттон-вудские учреждения и органы Организации Объединенных Наций все чаще используют размещение данных в системе Интернет и в сети "Уорлд уайд уэб".
Meanwhile, other delegations opposed those particular draft resolutions being taken up today, so members will not find them in the paper. В то же время ряд других делегаций выступили против рассмотрения этих конкретных проектов резолюций сегодня, поэтому члены Комитета в документе их не обнаружат.
Meanwhile, the Philippines ranked 66 out of 144 countries in the gender development index. В то же время с точки зрения гендерного индекса развития Филиппины занимают 66-е место среди 144 стран.
Meanwhile, some basic precepts of the future convention, including issues of criminalization, are still the subject of comprehensive discussion. В то же время отдельные концептуальные положения будущей конвенции, в том числе положения, касающиеся вопросов криминализации, по-прежнему остаются предметом широкой дискуссии.
Meanwhile, at the other end of the scale, projects offering low risks and predictable returns are generating a lot of interest and activities. В то же время, с другой стороны, проекты с небольшими рисками и предсказуемой прибылью вызывают большой интерес и обеспечивают масштабную деятельность.
Meanwhile, acts of arson were committed against a number of CNDD-FDD installations, which elicited protests from party members. В то же время имели место случаи поджога объектов, принадлежащих НСЗД-СЗД, что вызывало протесты со стороны членов партии.
Meanwhile, access to education was provided through emergency schools for 76,000 school-age children in Mogadishu and the Afgooye corridor. В то же время доступ к образованию обеспечивался через посредство передвижных временных школ для 76000 детей школьного возраста в Могадишо и коридоре Афгойе.
Meanwhile, other repatriation operations were ongoing or have now resumed, while some new operations were launched. В то же время продолжались или возобновились другие операции по репатриации, и было начато несколько новых операций.
Meanwhile, a new group backs the decision of the Commission, arguing that it is an opportunity to end the impasse. В то же время появилась новая группа, которая поддерживает решение Комиссии, утверждая, что оно открывает возможность выйти из тупика.
Meanwhile, we make an urgent call on all parties to make new efforts and attempts to that end. В то же время мы настоятельно призываем все стороны прилагать новые усилия и предпринимать новые попытки в этой области.
Meanwhile, UNICEF has begun to review wider options for reaching children who remain out of school, including strategies for equivalent certification. В то же время ЮНИСЕФ приступил к более широкому обзору вариантов для охвата детей, не посещающих школы, в том числе стратегий для эквивалентной сертификации.
Meanwhile, the PPC is preparing to roll out a number of Project Financing Workshops across the region as part of its capacity-building activities. В то же время КПП готовится провести в регионе в рамках своей деятельности по наращиванию потенциала ряд рабочих совещаний по вопросам финансирования проектов.
Meanwhile, health and sanitation systems and other infrastructure were falling into disrepair, with spare parts and building materials in short supply. В то же время системы гигиены и санитарии и другие виды инфраструктуры уже не поддаются ремонту, к тому же не хватает запасных частей и строительных материалов.