Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, many Mexican-Americans I know don't feel like they're a part of either. В то же время многие мои знакомые американцы мексиканского происхождения не чувствуют принадлежности ни к одной из них.
Meanwhile, Amgen reinforced its position at the top of biopharmaceutical companies through its acquisition of Synergen. В то же время компания "Амджен" укрепила свои позиции лидера биофармацевтической отрасли, скупив компанию "Синерджен".
Meanwhile, the notion of effectiveness is trivialized by its association with activity and process instead of attainment of outcomes. В то же время понятие «эффективность» сводится всего лишь к проведению мероприятия или к процессу, вместо того чтобы выражаться в виде конечного результата.
Meanwhile, 200 metres to the east in al-Abraj Street the PRCS ambulance depot had also been severely damaged. В то же время в 200 метрах к востоку от улицы аль-Абрай серьезные повреждения получила станция скорой помощи ПОКП.
Meanwhile, UNAMID had implemented measures to ensure that recoveries of liquidated damages and other contract-related breaches were attained in a timely manner. В то же время ЮНАМИД приняла меры в целях обеспечения своевременного получения средств в счет выплаты неустойки и возмещения убытков в связи с прочими нарушениями условий контракта.
Meanwhile, Louise's husband, 9th Duke of Argyll since 1900, took his seat in the House of Lords. В то же время супруг Луизы, в апреле 1900 года унаследовавший титул герцога Аргайла, заседал в палате лордов.
Meanwhile, in some cities Greeks began worshipping these local "Zeus" deities alongside their own Zeus Olympios. В то же время, сами греки стали поклоняться местным «Зевсам» наряду со своим собственным Зевсом Олимпийским.
Meanwhile, Backstreet's Back became an even bigger success than their debut album, opening at the number one spot in many countries. В то же время «Backstreet's Back» стал ещё более популярнее, чем их дебютный альбом, и стартовал на вершине многих чартов.
Meanwhile, Jowhar and Kismayo airports are open, and day missions for United Nations staff are possible. В то же время аэропорты Джухар и Кисмайо открыты, и поэтому персонал Организации Объединенных Наций имеет возможность выполнять свою повседневную работу.
Meanwhile, the 3,023,000 young women in higher vocational schools represented 42.04 per cent of all students in these schools. В то же время в высших учебных заведениях обучалось З 023000 молодых женщин, т.е. 42,04% всех студентов.
Meanwhile, occurrences of resource-based conflict linked to transhumance pastoralism in the north-central (Kabo-Batangafo-Kaga-Bandoro triangle) and western regions were on the rise. В то же время в северо-центральном (треугольник Кабо-Батангафо-Кага-Бандоро) и западном регионах увеличивалось число конфликтов из-за ресурсов, связанных с сезонным перегоном скота на новые пастбища.
Meanwhile, in the Southern Highlands, Kaminal Juyú continued its growth until 1200. В то же время на южных высокогорьях Каминальхуйу продолжал развиваться до 1200 года.
Meanwhile, you conspire with other grain merchants to keep prices high, despite the failed harvest and recent rioting. А в то же время сговорились с другими торговцами зерном держать цены высокими, несмотря на скудный урожай и недавние бунты.
Meanwhile, the work done over the past seven years had provided a solid foundation that could be built upon. В то же время следует отметить, что за последние семь лет была заложена надежная основа для дальнейшей работы.
Meanwhile six of us are ministering to a guy With a death wish. В то же время, мы вшестером лечим парня, который хочет умереть.
Meanwhile in South Asia, Al-Qaida-affiliated militants from Pathan and Punjabi ethnic backgrounds appear increasingly open to work collaboratively in Afghanistan. В то же время в Южной Азии связанные с «Аль-Каидой» боевики из числа этнических пуштунов и пенджабцев все чаще проявляют готовность к совместным действиям в Афганистане.
Meanwhile, added production capacity, as in Sierra Leone, and even after receding somewhat, buoyant commodity prices are expected to underpin a continued solid performance in the resource sectors across the region. В то же время ожидается, что наращивание производственных мощностей, как это имеет место в Сьерра-Леоне, и высокие - даже после некоторого снижения - цены на сырье будут способствовать сохранению устойчиво высоких темпов роста в секторах добычи природных ресурсов во всем регионе.
Meanwhile, the food- and hydrocarbon-importing countries of Central America suffered a small terms-of-trade loss of around 2 per cent. В то же время в странах Центральной Америки, являющихся импортерами продовольственных товаров и углеводородов, произошло небольшое ухудшение условий торговли, примерно на 2 процента.
Meanwhile, WALL-E chases EVE across the galaxy and sets into motion one of the most exciting and imaginative comedy adventures ever made. В то же время, ВАЛЛИ преследует Еву через всю галактику, таким образом, создавая одну из самых восхитительных приключенческий комедий, которые когда-либо были сняты.
Meanwhile, Free Idel-Ural has presented its program, where aims and tasks while the republics remain within the Russian Federation have been outlined. В то же время «Свободный Идель-Урал» представил программу, в которой обрисовал собственные цели и задачи до момента обретения республиками Идель-Урала государственной самостоятельности.
Meanwhile, in a room with an Ancient Egyptian milieu, a servant tells a stone sarcophagus that Mordoc has failed and Baldur's Gate still stands. В то же время, в помещении, украшенном древнеегипетскими росписями, слуга обращается к каменному саркофагу, сообщая, что Мордок не справился, и Врата Балдура по-прежнему существуют.
Meanwhile, Qatar's diligent efforts to expand its influence over the last two decades have paid off, with the country developing considerable power of attraction. В то же время, старательные усилия Катара по расширению своего влияния, предпринимаемые на протяжении последних двух десятилетий, принесли свои плоды, страна развивает значительную силу притяжения.
Meanwhile, prolonged low interest rates contributed to a "chase for yield" in the financial sector that resulted in disregard of credit risk. В то же время, длительный период низких процентных ставок стал одной из причин «погони за доходами» в финансовом секторе, которая привела к пренебрежению кредитным риском.
Meanwhile FMLN won support from those who did not feel they have benefited from the economic reforms introduced by ARENA and they attacked the government over crime and declining economic growth. В то же время Фронт национального освобождения имени Фарабундо Марти поддерживали те, кто считал, что реформы, проводящиеся правящей партией, не приносят им пользы и критиковали ARENA за высокую преступность и замедление экономического роста.
Meanwhile, the Portuguese Government has undertaken to rehabilitate the three centres (Nacala, Catembe and Maputo) for the provision of training by the Portuguese. В то же время правительство Португалии взяло на себя обязательства по восстановлению трех центров (Накала, Катембе и Мапуту), где подготовка будет обеспечиваться португальской стороной.