Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, raising the level of sanitary culture among people is another important preventive factor. В то же время еще одним важным профилактическим фактором является повышение уровня санитарной культуры населения.
Meanwhile, emergency programmes, namely humanitarian aid, have been and continue to be funded by the international partners of Burundi. В то же время международные партнеры Бурунди продолжают финансирование чрезвычайных программ, в первую очередь по линии гуманитарной помощи.
Meanwhile, households allocate their own resources to multiple uses. В то же время домашние хозяйства используют свои ресурсы в самых различных целях.
Meanwhile, work is continuing on improving this branch of the legal system. В то же время работа по совершенствованию этой отрасли правовой системы продолжается.
Meanwhile in the regional council where affirmative action was not applied there are few women. В то же время в региональных советах, где позитивные действия не применялись, женщин очень мало.
Meanwhile, the World Meteorological Organization had warned that the winter might be unusually harsh. В то же время Всемирная метеорологическая организация предупредила, что надвигающаяся зима может оказаться особенно суровой.
Meanwhile, we remain deeply concerned at the increased incidence of Islamophobia in the West. В то же время мы по-прежнему глубоко озабочены заметным учащением случаев исламофобии на Западе.
Meanwhile, good progress continued to be made in clearing all routes in the Temporary Security Zone of mines and unexploded ordnance. В то же время достаточно успешно продолжались работы по очистке всех путей во временной зоне безопасности от мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Meanwhile, the poor of our countries must face continuing hardship and suffering. В то же время бедные слои населения в наших странах по-прежнему испытывают тяготы и страдания.
Meanwhile, the General Assembly conducts annual reviews of progress at the global level and a comprehensive review is planned for 2005. В то же время Генеральная Ассамблея ежегодно проводит обзор прогресса на глобальном уровне, и на 2005 год запланировано проведение всеобъемлющего обзора.
Meanwhile, James Plaintain founded a new pirate base at Ranter Bay in Madagascar. В то же время Джеймс Плентен основал на Мадагаскаре новую пиратскую базу в Рантер-Бэй.
Meanwhile, the rest of the FF recruited Scott Lang as scientific advisor. В то же время, остальная часть Фантастической четвёрки завербовала Скотта Лэнга в качестве научного консультанта.
Meanwhile, the legislation of Ukraine governing activity of developers is rather complex and outdated. В то же время законодательство Украины, регулирующее деятельность девелоперов, устаревшее и сложное.
Meanwhile more and more enterprises fail from the lack of credit. В то же время все больше предпринимателей терпят крах из-за недостатка кредитования.
Meanwhile, the shift away from occupation duties had permitted a greater focus on training for combat. В то же время отход от несения оккупационной службы позволило сосредоточиться на боевой подготовке.
Meanwhile, the Austrians consolidated their gains in Northern Italy into the Kingdom of Lombardy-Venetia. В то же время австрийцы объединили свои территориальные приобретения в Северной Италии в Ломбардо-Венецианское королевство.
Meanwhile, Robert Cecil sent a warning to the mayor and the heralds denouncing Devereux as a traitor. В то же время Роберт Сесил послал предупреждение мэру и герольдам, обличая Деверё предателем.
Meanwhile, the women climbed the walls and begged for mercy to the Spanish. В то же время женщины города поднялись на стены и молили испанцев о пощаде.
Meanwhile, higher prices for imported fuel and food destabilized public and private finances, eroding earnings and hindering economic growth. В то же время более высокие импортные цены на нефть и продовольствие дестабилизируют государственные и частные доходы и замедляют экономический рост.
Meanwhile, our legal system places severe roadblocks in the path of potential third parties. В то же время наша правовая система создает серьезные препятствия на пути потенциальных третьих партий.
Meanwhile, Condon hides the document with the Tanaka plan behind the portrait of Emperor Hirohito in his house. В то же время, Кондон скрывает документ с планом Танаки за портретом императора Хирохито в его доме.
Meanwhile, though Dimorphodon is not a very common fossil, other fragmentary specimens were found. В то же время, хотя диморфодоны не являются распространённым ископаемым, были найдены другие фрагментарные образцы.
Meanwhile, the support of the international community for humanitarian operations is dwindling and the sums actually received fall far short of requirements. В то же время поддержка международного сообщества для проведения гуманитарных операций сокращается, и объем фактически полученных средств далеко не соответствует потребностям.
Meanwhile, these Governments face the challenge of incorporating the ever-growing informal sector into a more structured framework. В то же время перед правительствами этих стран стоит задача интегрирования непрерывно расширяющегося неофициального сектора в более структурированный механизм.
Meanwhile, stimulating industrial activities requires increasing the supply of electricity, improving transport facilities and making large investments to enhance communications. В то же время для стимулирования промышленной деятельности требуется улучшение энергоснабжения, модернизация транспортной системы и осуществление крупных вложений в сферу связи.