Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, it should be noted that the running of the statute of limitations shall be suspended where a person evades investigation or trial. В то же время следует отметить, что течение срока давности приостанавливается, если лицо уклоняется от следствия или суда.
Meanwhile, Article 1.3 of the same Law defines discrimination as follows: В то же время в данной статье дискриминация определяется следующим образом:
Meanwhile, millions remained trapped in situations of protracted displacement, significantly reducing their ability to exercise the full range of their human rights. В то же время миллионы людей остались заложниками ситуаций затянувшегося перемещения, которое во многом ограничивало их возможности по осуществлению всех своих прав человека.
Meanwhile, the General Assembly has yet to receive the special reports mentioned in Articles 15 and 24 of the Charter. В то же время Генеральная Ассамблея пока не получила специальных докладов, о которых говорится в статьях 15 и 24 Устава.
Meanwhile, the representation of developing countries should be increased in the World Bank, IMF and other financial forums as a step towards democratization of international economic relations. В то же время следует увеличить представительство развивающихся стран во Всемирном банке, МВФ и других финансовых организациях, что является шагом по демократизации международных экономических отношений.
Meanwhile, the North Koreans still held strongly against the division left where the 27th Infantry had heavy fighting in trying to move forward. В то же время северокорейцы стойко держались на левом фланге дивизии, где 27-й пехотный полк в тяжёлых боях пытался продвинуться вперёд.
Meanwhile, she appeared in other popular television series, Paco's Men and The Successful Pells. В то же время, она снималась в популярных сериалах «Люди Пако» и «Los exitosos Pells».
Meanwhile, he must maintain a secret he has never told anyone; the real person who killed his aunt. В то же время он хранит страшную тайну, которую никому не открывал - причину, по которой он убил свою тётю.
Meanwhile, there also was made a decision not to change Eurocon brand in Ukraine, since it is already widely recognized and well accepted at the Ukrainian market. В то же время было принято решение о сохранении бренда Eurocon в Украине, поскольку он уже широко известен и хорошо принят на украинском рынке.
Meanwhile, PSOE's stance on NATO came closely linked with the negotiations for Spain's entry into the EEC. В то же время, позиция ИСРП по НАТО изменилась, оказавшись тесно связанной с переговорами о вступлении Испании в ЕЭС.
Meanwhile, Lily had been up all night in the grips of a dilemma. В то же время, Лили не спала всю ночь, находясь во власти дилеммы.
Meanwhile, on the opposite coast, the 1st and 6th Marine Divisions fought for "Sugar Loaf Hill". В то же время на противоположном берегу солдаты 6-й дивизии морской пехоты боролись за контроль над холмом «Сахарная Голова».
Meanwhile, in addition to my responsibilities here, I have started my own business, the Lahiri Fertility center. В то же время, в дополнение к моим трудовым обязанностям здесь, я начала свое собственное дело, Клинику планирования семьи Лахири.
Meanwhile, we also had to make sure that we intercepted any mail or packages that Jimmy sent Rachel, and vice versa. В то же время, мы должны были перехватывать все письма и посылки, которые Джимми отправлял Рэйчел, и наоборот.
Meanwhile, JMicron released the JMS576, its first USB-C USB 3.1 Gen 1 to SATA 6Gbit/s bridge controller. В то же время JMicron выпустила JMS576, свой первый контроллер конвертер интерфейсов Type-C USB 3.1 Gen 1 в SATA 6Gbps.
Meanwhile, the supply of most commodities is forecast to grow by no more than 2% annually in real terms. В то же время, предложение большинства товаров по прогнозам будет расти не более чем на 2% в год в реальном выражении.
Meanwhile, videotaping the child's testimony or using satellite communications for such testimony may also be possible. В то же время для получения таких показаний можно использовать видеозаписи показаний ребенка или системы спутниковой связи.
Meanwhile, it is also clear that there is a long way to go towards the full achievement of the objectives of the Declaration. В то же время совершенно очевидным является то, что в направлении достижения целей Декларации пройти предстоит еще долгий путь.
Meanwhile, anti-dumping duties on Chinese materials have been maintained in force in both the United States of America and the European Union despite improved market conditions. В то же время и в Соединенных Штатах Америки, и в Европейском союзе, несмотря на улучшение рыночной конъюнктуры, продолжали применяться антидемпинговые пошлины на китайские материалы.
Meanwhile, the Hong Kong APT quotations became increasingly the benchmark, indicating the price at which Chinese material was available. В то же время в качестве точки отсчета все шире использовались гонконгские котировки, отражавшие цену, по которой можно было приобрести китайские материалы.
Meanwhile, increased military movements, presumably reinforcement, redeployment and evacuation of casualties, have been reported elsewhere in the northern regions of the country. В то же время поступали сообщения об активизации войсковых передвижений, предположительно подкреплений, передислокации и эвакуации пострадавших в других местах в северных районах страны.
Meanwhile, rays of hope have appeared in regions where we perhaps did not expect them. В то же время появилась надежда в тех регионах, где мы не ожидали этого.
Meanwhile, women constituted the majority of staff members in such State executive bodies as the Ministries of Statistics, Finance, Health, Education and Labour. В то же время женщины составляют большинство служащих в таких органах государственной исполнительной власти, как министерства статистики, финансов, здравоохранения, просвещения и труда.
Meanwhile, in view of the disturbing developments on the ground, an updated report or review of the situation would be welcome. В то же время с учетом тревожных событий в этом районе было бы целесообразно подготовить обновленный доклад или обзор сложившегося положения.
Meanwhile, Mary's family has hired a private detective to monitor her partner's movements and to record the threatening phone calls. В то же время члены семьи Мэри наняли частного детектива, который должен был установить слежку за партнером и фиксировать поступающие телефонные звонки с угрозами.