The IFRC Guidelines for the Domestic Facilitation and Regulation of International Disaster Relief and Initial Recovery Assistance, meanwhile, were designed to enable Governments to be better prepared for the legal problems commonly encountered in international relief operations. |
В то же время Руководство МФККП по облегчению и регулированию страной международной экстренной помощи при бедствии и международного содействия в первоначальном восстановлении направлены на то, чтобы дать возможность правительствам лучше подготовиться к решению правовых проблем, которые обычно встречаются в международных операциях по оказанию помощи. |
In the meanwhile, the Forum could consider ways of improving coordination and cooperation with the climate change process in order to more effectively utilize such mechanisms to advance a mutually supportive agenda for climate change and sustainable forest management. |
В то же время Форум мог бы рассмотреть пути улучшения координации и сотрудничества в рамках процесса борьбы с изменением климата, с тем чтобы более эффективным образом использовать такие механизмы в целях содействия осуществлению взаимодополняющих программ по проблемам изменения климата и неистощительного ведения лесного хозяйства. |
The latter, meanwhile, referred only to information on political and constitutional developments in the Territories concerned, including the constitution, legislative act or executive order providing for the government of the Territory and the constitutional relationship of the Territory to the administering Power. |
В то же время в последнем говорится только об информации о политических и конституционных изменениях в соответствующих территориях, включая конституцию, законодательные акты и распоряжения исполнительной власти, касающиеся порядка управления соответствующей территорией и ее конституционных отношений с управляющей державой. |
In the case of women, meanwhile, the unemployment rate has been declining for young women but increasing for age groups such as the 30 - 34-year-old group. |
В то же время, что касается женщин, то уровень безработицы среди молодых женщин снижался, но повышался в других возрастных группах, таких как в группе 30-34 лет. |
Her 18-month-younger brother Wilhelm (1860-1937) was meanwhile attending high school, which made Bertha intensely jealous. |
В то же время, брат Вильгельм (1860-1937), который был всего на 18 месяцев младше Берты, посещал гимназию, чему очень завидовала Берта. |
The construction of the barrier, meanwhile, was a blatant violation of the Geneva Convention and the fundamental rules of international law, and went against the will of the international community, as expressed in the July 2004 ICJ advisory opinion. |
В то же время строительство стены представляет собой грубейшее нарушение Женевской конвенции и основополагающих норм международного права и идет вразрез с волей международного сообщества, выраженного в консультативном заключении МС от июля 2004 года. |
Meanwhile, security gradually improved in parts of Somalia. |
В то же время в ряде районов Сомали наблюдалась постепенная нормализация ситуации в плане безопасности. |
Meanwhile, the agricultural sector remains small and is declining. |
В то же время сельскохозяйственный сектор Пуэрто-Рико является незначительным по своим масштабам и все более уменьшается. |
Meanwhile, nearly 22,000 individuals received mine risk education. |
В то же время обучение по вопросам минной опасности прошли почти 22000 человек. |
Meanwhile, malnutrition is an ongoing problem, particularly among poor children. |
В то же время проблема недоедания сохраняет свою актуальность, особенно среди детей из бедных семей. |
Meanwhile, political instability and weak economic policy credibility are additional risks for several emerging economies. |
Дополнительные риски в ряде стран с формирующейся экономикой создают в то же время политическая нестабильность и низкий уровень доверия к экономической политике. |
Meanwhile, East and West Africa benefited from increased agricultural production coupled with rising commodity prices. |
В то же время для Восточной и Западной Африки благоприятным фактором стало увеличение сельскохозяйственного производства наряду с ростом цен на сырьевые товары. |
Meanwhile, the Government has submitted emergency and sectorial programmes for funding. |
В то же время, правительство представило на рассмотрение чрезвычайные и отраслевые программы для их финансирования. |
Meanwhile, Sector West headquarters is fully operational in Daloa. |
В то же время расположенная в Далоа штаб-квартира западного сектора полностью функциональна. |
Meanwhile, the necessity to disclose information creates new risks. |
В то же время необходимость раскрытия информации о компании создает новые риски. |
Meanwhile, young people worldwide are struggling to find jobs. |
В то же время, молодые люди по всему миру с трудом находят себе работу. |
Meanwhile, import prices remained more or less stable. |
В то же время импортные цены оставались более или менее стабильными. |
Meanwhile, export licence requirements remain in place. |
В то же время продолжают действовать требования в отношении экспортных лицензий. |
Meanwhile, despite a cease-fire, fighting continues in Angola. |
В то же время, несмотря на объявление о прекращении огня, продолжаются боевые действия в Анголе. |
Meanwhile, UNLB personnel began implementing the project. |
В то же время персонал БСООН приступил к осуществлению проекта. |
Meanwhile, new emergencies added nearly 100 million dollars to our requirements. |
В то же время новые чрезвычайные ситуации увеличивают наши потребности почти на 100 млн. долларов. |
Meanwhile, other war crimes arrests and trials are continuing. |
В то же время продолжаются другие аресты и судебные разбирательства по делам о военных преступлениях. |
Meanwhile, large and populous industrial cities like Birmingham and Manchester were barely represented. |
В то же время, крупные и густонаселенные промышленные города, такие как Бирмингем и Манчестер, практически не были представлены. |
Meanwhile, no one's making... |
В то же время, никто не делает... |
Meanwhile on his blog he posted a strange wish list. |
В то же время в своём блоге он разместил странный список желаний. |