Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, you've turned your Steve into... В то же время ты превратила Стива в...
Meanwhile, land disputes remain a serious conflict trigger, exacerbated in many instances by long-standing divides between ethnic groups or communities. В то же время земельные споры остаются одним из главных источников конфликтов, которые во многих случаях усугубляются давними разногласиями между этническими группами или общинами.
Meanwhile, at least one of the indicted suspects was released on bail, reportedly for medical reasons. В то же время, по крайней мере, один из обвиняемых, якобы по медицинским показаниям, был освобожден под залог.
Meanwhile, the international rule of law coordination mechanism between technical and financial partners have met regularly, every six weeks. В то же время международный механизм по вопросам законности, координирующий работу технических и финансовых партнеров, проводил совещания регулярно (каждые шесть недель).
Meanwhile, the Kimberley Process implemented relevant mechanisms to ensure that the diamonds from the Central African Republic do not enter international diamond trade. В то же время Кимберлийский процесс ввел в действие соответствующие механизмы для обеспечения того, чтобы алмазы из Центральноафриканской Республики не попадали в каналы международной торговли алмазами.
Meanwhile, the restructuring of many sectors of the economy, along with the adoption of a new legal framework, has boosted economic performance. В то же время перестройка многих секторов экономики, наряду с принятием новых правовых основ, стимулировала рост экономических показателей.
Meanwhile, the movement of persons within the country during night hours has remained for the most part voluntarily restricted. В то же время передвижение лиц по территории страны в ночные часы оставалось большей частью ограниченным на добровольной основе.
Meanwhile, the National Elections Commission has completed the delimitation of the 112 constituency boundaries in the country's 14 administrative districts. В то же время Национальная избирательная комиссия завершила процесс делимитации границ 112 избирательных участков в 14 административных округах страны.
Meanwhile, however, there are some negative developments related to nuclear disarmament. Однако в то же время имели место негативные события в области ядерного разоружения.
Meanwhile, the second diver, Michael, is also having problems. В то же время у второго ныряльщика, Майкла, также возникли проблемы.
Meanwhile, Viet Nam focuses on education, establishing education programmes to promote common knowledge about storms and floods. В то же время Вьетнам уделяет особое внимание образованию, разработке просветительских программ для углубления общего понимания таких явлений, как ураганы и наводнения.
Meanwhile, growth in the Caribbean is expected to accelerate to 3.6 per cent in 2014. В то же время темпы роста в странах Карибского бассейна в 2014 году, как ожидается, возрастут до 3,6 процента.
Meanwhile, under the pressure of numerous urgent reforms, the transition economies of South-east Europe have unfortunately delayed the development of strong policies. В то же время, столкнувшись с необходимостью проведения многочисленных неотложных реформ, страны Юго-Восточной Европы с переходной экономикой, к сожалению, допустили задержку с разработкой действенной политики.
Meanwhile, the Committee on Gender Legislation made recommendations to amend or abolish legal regulations that are discriminatory to women. В то же время Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам вынес рекомендации относительно внесения поправок в нормативно-правовые акты, которые дискриминируют женщин, или об отмене таких актов.
Meanwhile, we welcome the proposal by the President of the Philippines to have debts converted into Millennium Development Goal projects. В то же время мы приветствуем предложение президента Филиппин конвертировать задолженность в проекты в рамках достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Meanwhile, a rise in protectionism could effectively jeopardize the prospects for poor countries to exploit their comparative advantages fully. В то же время рост протекционизма может серьезным образом поставить под угрозу перспективы использования бедными странами своих сравнительных преимуществ в полной мере.
Meanwhile, he befriended Matt Bellamy, who played guitar but did not have a stable band. В то же время он познакомился с Мэттом Беллами, который играл на гитаре, но не был ни в какой группе.
Meanwhile, Elliot's albums and song downloads sold 73,000, up 996% from the previous week. В то же время было продано 73000 альбомов и песен Эллиотт, что на 996 % больше, чем за предыдущую неделю.
Meanwhile, few economists or policymakers had the background needed to tackle the complex tasks ahead. В то же время лишь немногие экономисты и политики имели опыт и образование, необходимые для того, чтобы справиться с предстоящей сложной задачей.
Meanwhile, you talk of some kind of personal crisis. В то же время говоришь о кризисе, в котором ты находишься.
Meanwhile, I have informed the Security Council of my concern about recent developments and my intention to monitor the situation closely. В то же время я информировал Совет Безопасности о своей обеспокоенности по поводу недавних событий и о намерении пристально следить за развитием ситуации.
Meanwhile, stagnant least developed countries faced many constraints that prevented them from raising their living standards. В то же время наименее развитые страны, экономика которых находилась в состоянии стагнации, испытывали многочисленные трудности, не позволившие им повысить уровень жизни населения.
Meanwhile, our debt burden has obstructed productive new investment, and deteriorating terms of trade have cancelled out earnings from commodities. В то же время бремя нашей задолженности препятствует осуществлению новых продуктивных инвестиций, а ухудшение условий торговли сводит на нет доходы, получаемые от экспорта товаров.
Meanwhile, private investment flows to developing countries have been rising and are now five times greater than ODA. В то же время наблюдалось увеличение объема частных инвестиций в развивающиеся страны, который в настоящее время в пять раз превышает размеры ОПР.
Meanwhile, experience has demonstrated that sanctions rarely serve their intent. В то же время из имеющегося опыта явствует, что при помощи санкций поставленной цели достичь удается редко.