Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, the best way of protecting the rights of actual and potential victims would be an effective criminal justice system that deterred traffickers. В то же время, наилучшим способом защиты прав настоящих и потенциальных жертв может стать эффективная система уголовного правосудия, устрашающая торговцев людьми.
Meanwhile, the Irgun force on the other side of the village was also having a difficult time. В то же время боевики Иргуна на другой стороне деревни также испытывали трудности.
Meanwhile, efforts should be intensified, in a sincere and fair manner, with a view to consolidating the foundations of a viable peace. В то же время нужно активизировать усилия искренним и справедливым образом с целью укрепления основ прочного мира.
Meanwhile, there is an urgent requirement for the United Nations to increase its efforts to address the desperate humanitarian crisis created by the conflict. В то же время Организации Объединенных Наций крайне необходимо расширить свои усилия по урегулированию сложнейшего гуманитарного кризиса, возникшего в результате конфликта.
Meanwhile, the multilateral fund for the implementation of the Montreal Protocol has disbursed $303 million to finance about 830 projects in 81 developing countries. В то же время многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола распределил 303 млн. долл. США для финансирования 830 проектов в 81 развивающейся стране.
Meanwhile, the Eritrean Government was attempting to manipulate international public opinion by making false accusations of violations of the rights of Eritreans residing in Ethiopia. В то же время правительство Эритреи пытается манипулировать мнением международной общественности, выдвигая ложные обвинения в нарушении прав эритрейцев, проживающих в Эфиопии.
Meanwhile, the challenge remains to strengthen the links between the two entities to whom the Peace Agreement assigns considerable autonomy and constitutional authority. В то же время остается актуальной задача укрепления связей между двумя образованиями, которые в Мирном соглашении наделяются значительной автономией и конституционными полномочиями.
Meanwhile, the implementation of a large-scale programme on the attainment of the Millennium Development Goals will require not only extra effort but also additional resources. В то же время реализация масштабной программы по достижению целей развития тысячелетия потребует не только дополнительных усилий, но и значительных ресурсов.
Meanwhile, an analysis of the country's progress towards achieving the MDGs proves that the successful implementation of the envisaged goal indicators will not be possible without broad investment and continued international assistance. В то же время анализ прогресса страны в выполнении ЦРДТ показывает, что успешное выполнение предусмотренных целевых показателей невозможно без обширных инвестиций и продолжения международного содействия.
Meanwhile, the United Nations has begun the gradual implementation of the second phase of the Secretary-General's three-phased incremental approach, establishing a light footprint in Mogadishu. В то же время Организация Объединенных Наций начала постепенное осуществление второго этапа трехэтапного постепенного подхода Генерального секретаря, установив ограниченное присутствие в Могадишо.
Meanwhile, Eritrea has claimed that Ethiopia's non-participation in the meetings of the Commission is a violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. В то же время Эритрея утверждает, что неучастие Эфиопии в совещаниях Военно-координационной комиссии представляет собой нарушение Соглашения о прекращении военных действий.
Meanwhile, the capacity of the working people to cope with challenges brought about by economic globalization should be further built up through exchanges and cooperation. В то же время следует продолжать наращивать потенциал трудящихся в деле решения проблем, вызванных глобализацией экономики, с помощью обменов и сотрудничества.
Meanwhile, opium seized in the Russian Federation dropped from 439 kg to 310 kg. В то же время объем изъятий опия в Российской Федерации сократился с 439 кг до 310 кг.
Meanwhile, scientists in the developing world are endeavouring to create their own national research and education networks, often with vital assistance from their counterparts in countries with advanced economies. В то же время ученые в развивающихся странах пытаются создавать свои собственные национальные объединения научно-исследовательских и академических институтов, зачастую при столь необходимом содействии их коллег из стран с развитой экономикой.
Meanwhile, article 11.2 seems to suggest the application of the term "cartel" both to horizontal and vertical agreements. В то же время статья 11.2, судя по всему, распространяет понятие "картеля" как на горизонтальные, так и на вертикальные соглашения.
Meanwhile, 139 parties have reported to date that they do not have process agent uses of ozone-depleting substances. В то же время, на настоящий момент 139 Сторон сообщили, что они не применяют озоноразрушающие вещества в качестве технологических агентов.
Meanwhile, human rights concerns and the communal violence of the past few years have, at times, overshadowed the progress made by the country. В то же время в последние несколько лет проблемы в области прав человека и вспышки межобщинного насилия иногда отодвигали на второй план прогресс, достигнутый страной.
Meanwhile, the report it submitted to the President in November 2013 has not yet been made public. В то же время доклад Комиссии, представленный президенту в ноябре 2013 года, до сих пор не обнародован.
Meanwhile, socio-economic conditions in most of the countries in the region have been in a severe downward spiral during the past three years. В то же время за последние два года социально-экономические условия в большинстве стран региона серьезно ухудшились и продолжают ухудшаться.
Meanwhile, the mediation team and the parties continued discussions on the process and the format of the negotiations. В то же время посредническая группа и стороны продолжали проводить обсуждения, посвященные процессу и формату переговоров.
Meanwhile, drought conditions in Ghor and Daikundi Provinces are expected to result in the failure of much of the harvest. В то же время ожидается, что вследствие засухи в провинциях Гор и Дайкунди значительная часть урожая будет потеряна.
Meanwhile, ILO has been facing an increase in the demand for more and timelier data, especially after the economic crisis of 2007. В то же время МОТ столкнулась с увеличением спроса на более разнообразные и актуальные данные, особенно после экономического кризиса 2007 года.
Meanwhile, inter-subregional trade between South Asia, Central and West Asia, and South-East Asia remains relatively low. В то же время объем межсубрегиональной торговли между Южной Азией, Центральной и Западной Азией и Юго-Восточной Азией сохраняется на относительно низком уровне.
Meanwhile, neither the atmosphere nor the air were considered objects to be regulated by international law until the twentieth century. В то же время ни атмосфера, ни воздух не рассматривались в качестве объектов, которые должны регулироваться международным правом, вплоть до двадцатого столетия.
Meanwhile, they may encourage self-appointed vigilante groups to commit acts of violent aggression, frequently with direct or indirect support by law enforcement agencies. В то же время они могут стимулировать группы, вершащие самосуд, к совершению актов агрессии часто при прямой или косвенной поддержке правоохранительных органов.