Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, at the international level, we will keep our efforts to universalize the United Nations Register of Conventional Arms. В то же время на международном уровне мы будем продолжать усилия по обеспечению универсального характера Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, on 26 of March 2008 the Government of the Republic of Lithuania approved the new programme for Roma Integration into Lithuanian Society for 2008-2010. В то же время 26 марта 2008 года правительство Литовской Республики утвердило новую программу интеграции рома в литовское общество на 2008 - 2010 годы.
Meanwhile, we continue to host over 2 million refugees in our own country at enormous continuing cost to ourselves. В то же время в нашей стране остается два миллиона беженцев, содержание которых также требует огромных расходов.
Meanwhile, the obstruction of UNOCI has limited its ability to verify the full extent and scale of the human rights violations across the country. В то же время противодействие усилиям ОООНКИ снижает ее способность установить всю полноту и масштабы нарушений в области прав человека в стране.
Meanwhile, all of his research, including the Washburn tapes, ended up in a storage container, where it remained untouched for years. В то же время, все его исследования, включая записи Уошбурна, оказались в контейнере в хранилище, где и лежали нетронутыми многие годы.
Meanwhile, that in Tajikistan and Kyrgyzstan also came down to 985 kg and 157 kg respectively. В то же время объем изъятого героина в Таджикистане и Кыргызстане также сократился, соответственно, до 985 килограммов и 157 килограммов.
Meanwhile, self-accounting units maintain separate inventories of the donated assets and the UNAMID Transport Section has created a temporary database to keep track of these vehicles. В то же время хозрасчетные группы ведут отдельные учетные записи полученных в дар автомобилей, а Секция транспорта ЮНАМИД создала временную базу данных для учета этих транспортных средств.
Meanwhile, MONUSCO should continue to support the Government to coordinate the efforts of the international community, including bilateral and multilateral actors, working on security sector reform. В то же время МООНСДРК следует и далее оказывать поддержку правительству в плане координации усилий по реформированию сектора безопасности, предпринимаемых международным сообществом, включая структуры, действующие на двусторонней и многосторонней основе.
Meanwhile, the United Nations Mine Action Service continued to conduct training for UNIFIL military and civilian personnel, in addition to quality assurance visits to operational sites and demonstrations. В то же время Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала проводить учебную подготовку для воинского и гражданского персонала ВСООНЛ, помимо посещений оперативных точек для наблюдения за контролем качества и демонстрационных мероприятий.
Meanwhile, UNAMID is aware that at least four of the victims have since been intimidated so that they would withdraw their complaints to the police and is monitoring the situation. В то же время ЮНАМИД знает о том, что впоследствии по меньшей мере четверых из потерпевших подвергли запугиванию, с тем чтобы они забрали свои заявления в полицию, и следит за развитием ситуации.
Meanwhile, protracted displacement continued into the second and third decades for some Somalis, Rwandans, Burundians, Liberians, Eritreans and Congolese in exile. В то же время некоторые находящиеся в изгнании сомалийцы, руандийцы, бурундийцы, либерийцы, эритрейцы и конголезцы уже второе или третье десятилетие находятся на положении перемещенных лиц.
Meanwhile, stressing their role in a democratic society, civil society and media representatives pointed to examples of Government hostility and tactics they characterized as punitive and intimidating. В то же время, подчеркивая свою роль в демократическом обществе, представители гражданского общества и средств массовой информации указали на примеры враждебного отношения со стороны правительства и использования тактики, которую они назвали карательной и основанной на запугивании.
Meanwhile, tensions remained high in some UNMISS protection of civilians sites, with serious incidents of violence in the sites in Juba and Malakal. В то же время сохранялась высокая напряженность в местах расположения некоторых объектов МООНЮС для защиты гражданских лиц, при этом на объектах в Джубе и Малакале имели место серьезные инциденты с применением насилия.
Meanwhile, women have less access to legal services, putting them at a significant disadvantage should they face arrest or prosecution on the basis of their HIV status. В то же время женщины в меньшей степени пользуются доступом к юридическим услугам, что ставит их в весьма невыгодное положение в случае ареста или преследования на том основании, что они являются носителями ВИЧ-инфекции.
Meanwhile, article 10 established a multilateral fund voluntarily financed by non-article 5 parties to assist developing countries in meeting the costs of compliance. В то же время в статье 10 предусматривается создание многостороннего фонда добровольного финансирования сторонами, не охватываемыми статьей 5, для оказания развивающимся странам помощи в покрытии их издержек, связанных с соблюдением.
Meanwhile, 42 senior officers, including 5 women, began a six-month police commissioner training programme at the national police academy on 15 April 2013. В то же время 15 апреля 2013 года 42 сотрудника старшего уровня, включая 5 женщин, приступили к прохождению шестимесячного курса по подготовке полицейских комиссаров в национальной полицейской академии.
Meanwhile, an important global challenge is how to manage international labour migration in ways that protect migrants while contributing to sustainable development in both the countries of origin and host countries. В то же время одна из важных глобальных задач связана с тем, каким образом управлять международной миграцией трудящихся, обеспечивающей защиту мигрантов, а также содействующей устойчивому развитию как стран происхождения, так и принимающих стран.
Meanwhile, the draft agreement between Shanghai Cooperation Organization member States on facilitation of international road transport and its annexes are also being finalized. В то же время также завершается работа над проектом соглашения между государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) по упрощению международных автомобильных перевозок между государствами-членами и приложений к нему.
Meanwhile, continued monitoring of capacity developments is certainly useful and provides one way to observe the effect of changes in trading rules. В то же время полезную роль, разумеется, играет постоянный мониторинг изменений мощностей, который является одним из способов отслеживания влияния изменений в торговых правилах.
Meanwhile, United Nations organizations have continued humanitarian and development operations in the country, focusing as appropriate on areas of relative calm with functioning authorities. В то же время организации системы Организации Объединенных Наций продолжили осуществлять свои гуманитарные и касающиеся вопросов развития операции в стране, уделяя, где это уместно, внимание относительно спокойным областям с функционирующими органами власти.
Meanwhile, since the beginning of the Nagorno-Karabakh conflict, 870 persons have been declared missing from the Armenian side, including 36 women and two children. В то же время армянская сторона заявила о том, что с момента начала нагорно-карабахского конфликта у нее числятся пропавшими без вести 870 человек, включая 36 женщин и двух детей.
Meanwhile in Canada, harvests are being reduced in 2005 in the eastern provinces of Ontario and Quebec, to return to sustainable levels. В то же время, в 2005 году в Канаде были приняты меры по сокращению объема лесозаготовок в восточных провинциях, Онтарио и Квебеке, с целью его возвращения к устойчивому уровню.
Meanwhile, in Fiji, Libya, the Philippines, Niger, Romania and Tunisia, among others, the key role of UNDP in coordinating partnerships allowed it to produce critical results. В то же время отделения в Ливии, Нигере, Румынии, Тунисе, Фиджи и Филиппинах отметили, что возможность добиться значимых результатов появилась у ПРООН, в частности, благодаря ее ключевой роли в координации партнерского взаимодействия.
Meanwhile, across the Bering strait, В то же время по другую сторону Берингова пролива
Meanwhile, I can't even have a relationship? В то же время, у меня не может быть отношений?