Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, the huge burden which the current six-week period poses on many developing countries should be taken into full account. В то же время необходимо в полной мере учитывать то огромное бремя, которое представляет собой нынешний шестинедельный период для многих развивающихся стран.
Meanwhile, regional activities that include Viet Nam are continuing under a series of projects being implemented under the Subregional Action Plan. В то же время в рамках серии проектов, осуществляемых в соответствии с Субрегиональным планом действий, продолжается ряд региональных мероприятий, включающих Вьетнам.
Meanwhile, the European Union has adopted Common Positions following both Security Council resolutions, which impose a travel ban on all listed individuals. В то же время Европейский союз принял соответствующие обеим резолюциям Совета Безопасности документы об общей позиции, в которых вводится запрет на поездки всех перечисленных физических лиц.
Meanwhile, studies under the UNESCO/UNICEF Monitoring of Learning Achievement project, which looks at quality issues in basic education, present a less positive picture. В то же время исследования в рамках проекта ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по наблюдению за успехами в обучении, в которых рассматриваются вопросы качества базового образования, дают менее позитивную картину.
Meanwhile, imports from Egypt reached an unprecedented $25 million in 1997 and 1998. В то же время импорт из Египта в 1997 и 1998 годах достиг небывалого уровня в 25 млн. долл. США.
Meanwhile, the Treasury and Commerce departments will be handle trade policy concerning the North American Free Trade Agreement. В то же время, казначейство и министерство торговли США будут ответственны за торговую политику, касающуюся Североамериканского соглашения о свободной торговле.
Meanwhile, the mass privatization of industry was not followed by sufficient enterprise restructuring and financial-sector development and reform lagged. В то же время после широкомасштабной приватизации промышленности не были приняты достаточные меры по структурной перестройке предприятий и развитию финансового сектора, а реформа проводилась с запозданием.
Meanwhile, the average duration of inpatient treatment in psychiatric hospitals has shortened more than twice and currently lasts approximately 30 days. В то же время средняя продолжительность стационарного лечения в психиатрических больницах сократилась более чем вдвое и в настоящее время составляет примерно 30 дней.
Meanwhile, primary health-care services were accessible within 1.5 kms from settlements for internally displaced persons along the Afgooye corridor. В то же время центры первичного медико-санитарного обслуживания были развернуты в пределах 1,5 км от поселений внутренне перемещенных лиц вдоль коридора Афгойе.
Meanwhile, a $7.2 million revenue shortfall is expected for 2011. В то же время в 2011 году ожидается нехватка поступлений в размере 7,2 млн. долл. США.
Meanwhile, the Government is in the process of revising Law on Juvenile Court, to be a comprehensive juvenile justice system. В то же время правительство находится в процессе пересмотра Закона о судах по делам несовершеннолетних, который должен стать гарантом всеобъемлющей системы ювенальной юстиции.
Meanwhile, we hope that Security Council resolution 1701 (2006) will continue to be implemented in a comprehensive and balanced manner. В то же время мы надеемся, что резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности будет и впредь выполняться на всеобъемлющей и сбалансированной основе.
Meanwhile, with regard to poultry, particularly chicken, the country is 176 per cent sufficient. В то же время, что касается продуктов птицеводства, в частности курицы, то страна обеспечена ими на 176%.
Meanwhile, a number of countries have drafted or finalized national strategies to address violence against women and children. В то же время в ряде стран были подготовлены проекты или окончательные варианты национальных стратегий, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин и детей.
Meanwhile, high-ranking State officials and leaders of armed groups and militia have not been held accountable for violence and crimes against civilians. В то же время высокопоставленные государственные должностные лица и лидеры вооруженных групп и ополченцев не были привлечены к ответственности за акты насилия и преступления против гражданского населения.
Meanwhile, UNIOSIL continued to coordinate the support of the United Nations system for the Government's peace consolidation efforts. В то же время ОПООНСЛ продолжало координировать помощь, предоставляемую системой Организации Объединенных Наций правительству в реализации его усилий по упрочению мира.
Meanwhile, BINUB continued activities to sensitize civil society and religious leaders throughout the country on transitional justice issues and the national consultations. В то же время ОПООНБ продолжало деятельность по информированию гражданского общества и религиозных лидеров на территории всей страны по вопросам правосудия в переходный период и по национальным консультациям.
Meanwhile, reports were also received that other armed opposition groups are imitating ISIL in their treatment of civilians in areas under their control. В то же время были получены сообщения о том, что и другие вооруженные оппозиционные группы обращаются так же, как ИГИЛ, с гражданским населением в тех районах, которые оказались под их контролем.
Meanwhile, calls for free and inclusive dialogue and reforms intensified, culminating in mass demonstrations on 21 November. В то же время все чаще стали звучать призывы к проведению свободного и всеохватного диалога и активизации реформ, и в итоге 21 ноября в стране прошли массовые демонстрации.
Meanwhile, in 1990, the Employment and Training Corporation was established with the power to register and interview individuals seeking employment. В то же время в 1990 году была учреждена Корпорация по вопросам трудоустройства и профессиональной подготовки, которой было предоставлено право на учет лиц, занимающихся поиском работы, и проведение с ними собеседований.
Meanwhile, advertisements for commercially arranged marriages that used to regularly appear in newspapers disappeared when this law was enacted in 1990. В то же время после того, как этот закон был принят в 1990 году, из газет исчезли объявления о коммерчески организуемых браках, которые до этого регулярно в них появлялись.
Meanwhile, MINUSMA came across four alleged minors in the course of prison monitoring visits carried out on 30 and 31 July. В то же время МИНУСМА обнаружила четыре предположительно несовершеннолетних лица во время контрольного посещения пенитенциарных заведений 30 и 31 июля.
Meanwhile, the First Meeting of the States Parties will provide an opportunity to chart a clear vision and adopt appropriate mechanisms to ensure the effective implementation of the Convention. В то же время первое совещание государств-участников предоставит возможность выработать конкретную позицию и принять соответствующие механизмы для обеспечения эффективного осуществления Конвенции.
Meanwhile, the Ministry affirms the commitment of the Azerbaijani party to continue negotiations for the achievement of a lasting and just peace in the region. В то же время Министерство подтверждает приверженность азербайджанской стороны продолжению переговоров для достижения долгосрочного и справедливого мира в регионе.
The CHAIRPERSON suggested adding the word "Meanwhile" at the beginning of the third sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает начать третье предложение словами "В то же время".