Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода В то же время

Примеры в контексте "Meanwhile - В то же время"

Примеры: Meanwhile - В то же время
Meanwhile, the Chinese delegation regrets the fact that the Conference on Disarmament was not able to reach a consensus on the CTBT text. В то же время китайская делегация сожалеет о том, что Конференции по разоружению не удалось достичь консенсуса по тексту договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Meanwhile certain actions could be taken by these countries without delay, based on the positive international experience with health promotion. В то же время на основе использования позитивного международного опыта в области улучшения состояния здоровья населения эти страны могли бы уже сейчас приступить к осуществлению некоторых мер.
Meanwhile, it has developed few activities in the donor community, whether bilateral or multilateral, and almost no activities with non-ODA/non-multilateral sources. В то же время он проводил мало мероприятий внутри сообщества доноров, будь то двусторонние или многосторонние доноры, и почти не работал с организациями, не занимающимися ОПР/немногосторонними донорами.
Meanwhile, we should maintain the momentum so that in the shortest possible time we bring succour to those who live with AIDS or suffer from tuberculosis or other related infectious diseases. В то же время мы должны сохранить существующую динамику, с тем чтобы можно было как можно скорее начать оказание помощи людям, болеющим СПИДом, или страдающим от туберкулеза и других связанных с ним инфекционных болезней.
Meanwhile, the incidence and severity of disasters associated with natural hazards continue to rise at a steady rate, causing alarming human impact. В то же время все чаще происходили неизменно более серьезные по своей силе и масштабам стихийные бедствия, связанные с опасными природными явлениями, последствия которых для людей вызывают все большую тревогу и опасения.
Meanwhile, wells have not been chlorinated, contributing to poor sanitation and exacerbating vulnerability to illnesses such as malaria, diarrhoea and tuberculosis. В то же время вода в колодцах не была хлорирована, что способствовало ухудшению санитарных условий и повышению степени уязвимости от таких заболеваний, как малярия, диарея и туберкулез.
Meanwhile, supported by expansionary policies, rebounding equity prices and increased confidence, private consumption and business investment have strengthened further, with a broad-based recovery in both the service and manufacturing sectors. В то же время под воздействием проведения политики, ориентированной на рост расходов, повышения курса акций и укрепления доверия продолжали расти объемы частного потребления и корпоративных инвестиций, причем эти процессы наблюдались практически повсеместно как в сфере услуг, так и в секторах обрабатывающей промышленности.
Meanwhile, Upendra Yadav, MPRF Chairperson and Foreign Minister, warned that his party would leave the Government if Madheshi concerns were not adequately addressed. В то же время Упендра Ядав, председатель ФПНМ и министр иностранных дел, выступил с предостережением о том, что его партия выйдет из состава правительства, если не будут в достаточной степени учтены интересы мадхеси.
Meanwhile, the speed of inventory de-stocking decelerated sharply in late 2009, contributing significantly to quarterly gross domestic product (GDP) growth. В то же время в конце 2009 года резко замедлились темпы сокращения товарно-материальных запасов, что в значительной мере способствовало ежеквартальному приросту объема валового внутреннего продукта (ВВП).
Meanwhile, the pragmatists associated with the Mu'tasim Group argue for a negotiated settlement, which they believe could be to the Taliban's advantage. В то же время прагматисты, связанные с группировкой «Мутасим», выступают в пользу урегулирования путем переговоров, которое, по их мнению, может быть выгодным для «Талибана».
Meanwhile, from control systems to mitigate crash severity to be activated in a pre-crash stage, we can expect a significant effect on injury mitigation. В то же время системы управления для смягчения удара при столкновении, которые активируются в предаварийной ситуации, могут быть весьма эффективными с точки зрения снижения травматизма.
Meanwhile, in a factory on planet Quartu, Chairman Alonzo Drek oversees the construction of a mechanical army built by Dr. Nefarious, a former Galactic Ranger himself. В то же время на заводе на Кварту председатель Алонзо Дрек курирует строительство механической армии, построенной Доктором Нефариусом.
Meanwhile, FRPI has been reaching out to the Government of the Democratic Republic of the Congo to negotiate its demobilization and integration into the Congolese armed forces (see para. 117). В то же время ПФСИ обратился к правительству Демократической Республики Конго с предложением обсудить свою демобилизацию и интеграцию в ВСДРК (см. пункт 117).
The percentage of schools with clean water increased from 8 to 96 per cent. Meanwhile, primary school drop-out rates decreased from 11 to 8 per cent, with better performance among the poorer and more rural municipalities. В то же время показатель отсева из начальных классов снизился с 11 до 8 процентов, причем наилучшие результаты были достигнуты в наиболее бедных и наименее урбанизированных муниципалитетах.
Meanwhile, we strengthened the financial base that supports our business portfolio by completing the "intensive improvement in asset quality" and fully reinventing the public interests. В то же время мы укрепили финансовые основы нашего предпринимательского портфолио, обеспечив "интенсивное развитие идей качества" и принимая во внимание интересы общества.
Meanwhile, changes imposed upon the judicial administration and the augmentation of the number of body guards were feeding fears that the doge was aiming at creating an autocratic power base for himself. В то же время, изменения в судебной администрации и увеличение числа телохранителей дожа подпитывали подозрения, что дож нацелен на создание самодержавной власти.
Meanwhile, though blind, Petar II Delyan resumed command of the Bulgarian forces, but the Byzantine Emperor Michael IV determined to take advantage of the situation and advanced against them. В то же время ослеплённый Пётр II Делян вновь принял командование болгарскими войсками, против которых выступил Михаил IV Пафлагонский, собиравшийся воспользоваться ситуацией.
Meanwhile, ISIL launched an assault on the town of Khanasir, which began with a failed suicide car-bomb attack against a checkpoint in its outskirts. В то же время, ИГИЛ начал наступление на город Ханассер, который начался с неудачного взрыва автомобиля боевика-смертника близ контрольно-пропускного пункта армии Сирии.
Meanwhile, Lux Express and Student Agency, biggest international coach operators in the Baltic region& Czech Republic, launched their new luxury buses with FUNTORO solution. В то же время, Lux Express и Student Agency, крупнейшие автобусные операторы в Прибалтике и Чешской Республике, выпустили люксовые автобусы с оборудованием FUNTORO.
Meanwhile, a bill is being prepared introducing the appropriate amendments and supplements to the Civil Code with respect to the existing bans on acquiring information relating to combating the financing of terrorism and money-laundering. В то же время, сообщаем, в части имеющихся запретов на получения информации связанной с ПТФ/ОД в Гражданский кодекс КР подготовлен проект соответствующих изменений и дополнений.
Meanwhile, grants to 60 secondary and technical education ACEs amount to roughly 18,000,000 guaraníes on average to each cooperative, exclusively for the improvement of physical infrastructure. В то же время средства, выделенные для 60 АШК среднего и технического образования, также составляют в среднем 18 млн.
Meanwhile, in a departure from the official line, there is perceptible discouragement among those responsible for ensuring that that gender is treated as an important policy at the World Bank. В то же время, вопреки официальным заявлениям, среди лиц, призванных обеспечивать учет гендерного фактора в политике Всемирного банка, стал заметен пессимизм.
Meanwhile, the Bills Committee of the Legislative Council, which has been formed to examine the Bill, is holding regular meetings with Government officials to discuss the underlying principles and detailed provisions of the Bill. В то же время комитет по законопроекту, созданный для его проработки, регулярно проводит совещания с представителями правительства, подробно обсуждая основные принципы и положения законопроекта.
Meanwhile, 26 prefabricated units were installed for tribunals and civil registry offices throughout the country and the rehabilitation and equipping of the Institute of Forensic Medicine building was completed. В то же время в различных районах страны были сооружены 26 сборных помещений для трибуналов и отделов записи актов гражданского состояния, и было завершено восстановление и оснащение здания Института судебно-медицинской экспертизы.
Meanwhile, prevalence of over nutrition of under-five children has shown an increasing trend from 4.3 per cent (2007) to 5.8 per cent (2010). В то же время по показателю переедания детей в возрасте до пяти лет наблюдается тенденция роста - с 4,3% (2007 год) до 5,8% (2010 год).