Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "Matter - Такое"

Примеры: Matter - Такое
Such exclusions were considered unacceptable for those delegations and those omissions would make it difficult for the General Assembly to make progress on the matter. Такое исключение было сочтено неприемлемым для этих делегаций, которые высказали мнение, что подобные упущения затруднят продвижение Генеральной Ассамблеи в направлении решения этого вопроса.
As long as the matter's brought up, you should decide it the right way and make your child happy. Раз дело такое зашло, значится надо порешить его порядком и дитю своему на счастье, по доброму слову.
As a matter of fact, what with the housing shortage and all... Видишь ли, жилищный кризис и всё такое...
Lack of resources was a matter of concern which would have to be remedied if the momentum of operational activities for development was to be maintained. Для компенсации недостающих ресурсов необходимо изменить такое сложившееся положение в целях сохранения динамики оперативной деятельности в области развития.
Indeed... here's some reading matter in the soup. "joice". Интересно, что ж это такое здесь, статейку поймал в супе, таак...
Inquiry is then the rationally self-controlled process of attempting to return to a settled state of belief about the matter. Исследование поэтому становится рационально самоконтролируемым процессом возвращения к пониманию ситуации или, по крайней мере, попыткой вновь поверить в то, что такое понимание достигнуто.
What's the matter, Suze? Что такое, Сьюз? Я - выжившая, мам.
The Working Group had discussed the matter extensively, however, and had concluded that those who had reservations about preliminary orders required such a stringent provision. Между тем Рабочая группа всесторонне обсудила этот вопрос и пришла к выводу о том, что такое строгое положение требуется для лиц, имеющих оговорки в отношении предварительных постановлений.
"It's a comfort for seafarers to know that no matter on what strange water they may venture, "there are always pilots within call. Это такое утешение для мореплавателей знать, что, несмотря на то, по какому незнакомому морю они бы ни плыли, подвергаясь риску, всегда есть лоцманы неподалёку.
This is a matter of both regret and Fein has a potentially valuable and constructive role to play in contributing to a stable and far-reaching settlement. Такое положение вызывает одновременно и сожаление и разочарование. "Шинн фейн" может в потенциале сыграть ценную и конструктивную роль, внося вклад в нахождение устойчивого и далеко идущего урегулирования.
That subject matter, as we know, has been around the proverbial block many times, with differing views as to what the definition of terrorism should be. Данный вопрос, как известно, обсуждался такое количество раз, что это уже вошло в поговорку, но при этом мнения относительно того, каковым должно быть определение терроризма, по-прежнему расходятся.
After considering the matter, pursuant to resolution 56/243 B, the Committee had reached the conclusions contained in its report. Делегации также в целом одобряют сокращение взносов Афганистана и Аргентины на 2003 год, хотя некоторые из них опасаются, что, хотя такое сокращение и предусматривается в статье 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, это может привести к ежегодному пересмотру шкалы взносов.
None of this stuff used to ever matter to me, but somehow you convinced me to care and I just, I shouldn't have fallen for it. Ничего такое раньше не волновало меня, но ты как-то убедила, что мне интересно, и я клюнул.
Custom, religion or tradition could never be an excuse to permit violence against women. Sadly, such violence remained widespread in Europe, and was too often explained away as a family matter beyond the reach of public intervention. К сожалению, такое насилия остается в Европе распространенным явлением и слишком часто считается внутрисемейным делом, закрытым для вмешательства общественности.
The courts to which an application for judicial review is submitted are obliged to refer the matter to the Constitutional Council and to stay proceedings until the latter has decided on the preliminary question referred to it. Суды, рассматривающие такое возражение, должны обратиться в Конституционный совет и приостановить процедуру принятия решения до того, как последний вынесет заключение по преюдициальному вопросу, представленному на его рассмотрение.
Mr. SHAHI said that he had reservations about Mr. Kjaerum's proposal to designate one member of the Committee to be responsible for follow-up on the matter during the intersessional period, as there were no precedents for delegating authority in that respect. Г-н ШАХИ не разделяет предложение г-на Кьерума назначить одного из членов Комитета ответственным за дальнейшую работу над данным вопросом в межсессионный период, поскольку такое делегирование полномочий до сих пор не практиковалось.
A pheasant is no small matter, and the theft of such property, from your betters, shows a disrespect for authority, which cannot go unpunished. Фазан - не такое уж мелкое дело, и его кража показывает неуважение к власти, а это не может остаться безнаказанным.
The SBI is invited to give guidance on the proposed scenario, especially on the possibility of convening a high-level ministerial round-table discussion and, if so, on what matter. ВОО необходимо вынести рекомендации по предлагаемому сценарию особенно в отношении возможности проведения обсуждения за "круглым столом" на уровне министров и выносимых на такое обсуждение вопросов.
A friend of mine, as a matter of fact. И ужасно влюблен в вас. Ну и все такое. Ну, в общем, мой друг, мой друг...
Some judges had formulated separate opinions denying the existence of such a customary law obligation as a matter of general international law, although the opinion of the Court itself had not been entirely clear on that point. Некоторые судьи приложили к решению Суда особые мнения, согласно которым такое обычно-правовое обязательство отсутствует в рамках общего международного права, хотя мнение самого Суда по этому вопросу не было вполне ясным.
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated, is not sure what a coral is or where they come from. И тем не менее даже самые образованные из моих знакомых не знают, что такое кораллы и откуда они берутся.
This difference in language may have consequences, certainly as to the egregiousness of delay required before a matter is actionable. Такое различие в формулировках может быть чревато серьезными последствиями, поскольку для подачи иска по какому-то делу требуется наличие вопиющей задержки.
However, applying a different date to each loss element within a particular claim is impracticable as a matter of administration. Насколько понимает Группа, такое разрешение было непросто получить до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
What does humiliation matter if it's for the county's good? Что такое унижение ради блага страны?
What were the small differences that turned out to matter so much? Какие небольшие различия оказали такое влияние на конечный результат?