| Such an interpretation constituted substantial progress in the matter. | Такое толкование представляет собой существенный прогресс в этом вопросе. | 
| Now the handing over of such letters... is a far from easy matter to accomplish. | Передача этих писем отнюдь не такое простое дело. | 
| I don't know how this could happen here, or anywhere, for that matter. | Немыслимо, что такое могло случится здесь или где-либо еще, впрочем. | 
| What's the matter with you people? | Что, чёрт возьми, с вами такое? | 
| Only a matter of time before he finds out what Easter's really about. | Только вопрос времени, когда он выяснит, что такое Пасха на самом деле. | 
| Make clear, no matter who you support, that this sort of behavior will not be tolerated. | Ясно дать понять - кого бы вы ни поддерживали, такое поведение недопустимо. | 
| These things happen to children, no matter how careful we are. | Такое случается с детьми по всяким причинам... по неосторожности. | 
| Such a statement of the General Assembly could be used to indicate to missions and their personnel the importance of the matter. | Такое заявление Генеральной Ассамблеи можно использовать для того, чтобы указать представительствам и их персоналу на важность данного вопроса. | 
| Adjacency would include strategic adjacency across a body of water, no matter how large. | Такое объединение может включать и общее стратегическое водное пространство, независимо от его величины. | 
| The expert from OICA claimed that the requirement would have far-reaching and costly effects and suggested referring the matter to ISO. | Эксперт от МОПАП заявил, что такое требование сопряжено с далеко идущими и дорогостоящими последствиями, и предложил передать этот вопрос на рассмотрение ИСО. | 
| If the matter is deemed to warrant an investigation, this takes place under the auspices of the relevant commissioner of police. | Если считается, что вопрос требует расследования, такое расследование осуществляется под общим руководством соответствующего комиссара полиции. | 
| That was a matter for States alone. | Такое право должны иметь только государства. | 
| It looked as though the President could regulate any matter by decree; if so, that was certainly contrary to the Covenant. | Как представляется, Президент может регулировать любые вопросы с помощью декретов; если это верно, то такое положение, безусловно, противоречит Пакту. | 
| This view of the matter, unfortunately, has not yet been universally accepted. | К сожалению, такое видение этого вопроса еще не пользуется универсальной поддержкой. | 
| The precise circumstances in which this might happen is, of course, a matter of speculation. | В каких именно обстоятельствах такое могло бы произойти - это, конечно, умозрительный вопрос. | 
| This is a matter of particular concern for migrant women who are pregnant and cannot always obtain appropriate antenatal care. | Такое положение дел вызывает особую озабоченность, когда речь идет о беременных женщинах, которые не всегда в период беременности могут рассчитывать на соответствующую медицинскую помощь. | 
| Such a move would lead to the production of enhanced statistics on the matter. | Такое изменение будет способствовать появлению более подробной статистики по этому вопросу. | 
| Such a development is a matter of primary rules. | Такое изменение может вноситься только на уровне первичных норм. | 
| Mr. Macdonald suggested inserting a paragraph after paragraph 39 pointing out that such a right was a matter for agreement between the parties. | Г-н Макдональд предлагает включить после пункта 39 новый пункт о том, что такое право является предметом соглашения между сторонами. | 
| Given the urgency of the matter, my Government is of the opinion that such an event calls for the immediate attention of the Council. | Учитывая срочный характер этого вопроса, мое правительство считает, что такое событие требует неотложного внимания со стороны Совета. | 
| We must resolutely and collectively reject any notion that legitimizes such violence, no matter in what direction they seek to change the world. | Мы должны решительно и сообща отвергнуть эту концепцию, которая узаконивает такое насилие, независимо от того, в каком направлении они хотят изменить мир. | 
| This can either be permitted as a matter of course or only with the express authority of the prospective borrower. | Такое разрешение может быть предоставлено как нечто само собой разумеющееся, или же только с прямого согласия возможного заемщика. | 
| The Special Rapporteur believes this development to be a matter of grave concern. | Специальный докладчик считает, что такое развитие событий является предметом серьезной обеспокоенности. | 
| Islamophobia is a growing phenomenon and a matter of concern in the aftermath of the events of 11 September 2001. | Вследствие событий 11 сентября 2001 года такое явление, как исламофобия, становится более актуальным и вызывает все большую обеспокоенность. | 
| Ideas matter, as much or perhaps even more than self-interest. | Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода. |