Such an interpretation constituted substantial progress in the matter. |
Такое толкование представляет собой существенный прогресс в этом вопросе. |
Now the handing over of such letters... is a far from easy matter to accomplish. |
Передача этих писем отнюдь не такое простое дело. |
I don't know how this could happen here, or anywhere, for that matter. |
Немыслимо, что такое могло случится здесь или где-либо еще, впрочем. |
What's the matter with you people? |
Что, чёрт возьми, с вами такое? |
Only a matter of time before he finds out what Easter's really about. |
Только вопрос времени, когда он выяснит, что такое Пасха на самом деле. |
Make clear, no matter who you support, that this sort of behavior will not be tolerated. |
Ясно дать понять - кого бы вы ни поддерживали, такое поведение недопустимо. |
These things happen to children, no matter how careful we are. |
Такое случается с детьми по всяким причинам... по неосторожности. |
Such a statement of the General Assembly could be used to indicate to missions and their personnel the importance of the matter. |
Такое заявление Генеральной Ассамблеи можно использовать для того, чтобы указать представительствам и их персоналу на важность данного вопроса. |
Adjacency would include strategic adjacency across a body of water, no matter how large. |
Такое объединение может включать и общее стратегическое водное пространство, независимо от его величины. |
The expert from OICA claimed that the requirement would have far-reaching and costly effects and suggested referring the matter to ISO. |
Эксперт от МОПАП заявил, что такое требование сопряжено с далеко идущими и дорогостоящими последствиями, и предложил передать этот вопрос на рассмотрение ИСО. |
If the matter is deemed to warrant an investigation, this takes place under the auspices of the relevant commissioner of police. |
Если считается, что вопрос требует расследования, такое расследование осуществляется под общим руководством соответствующего комиссара полиции. |
That was a matter for States alone. |
Такое право должны иметь только государства. |
It looked as though the President could regulate any matter by decree; if so, that was certainly contrary to the Covenant. |
Как представляется, Президент может регулировать любые вопросы с помощью декретов; если это верно, то такое положение, безусловно, противоречит Пакту. |
This view of the matter, unfortunately, has not yet been universally accepted. |
К сожалению, такое видение этого вопроса еще не пользуется универсальной поддержкой. |
The precise circumstances in which this might happen is, of course, a matter of speculation. |
В каких именно обстоятельствах такое могло бы произойти - это, конечно, умозрительный вопрос. |
This is a matter of particular concern for migrant women who are pregnant and cannot always obtain appropriate antenatal care. |
Такое положение дел вызывает особую озабоченность, когда речь идет о беременных женщинах, которые не всегда в период беременности могут рассчитывать на соответствующую медицинскую помощь. |
Such a move would lead to the production of enhanced statistics on the matter. |
Такое изменение будет способствовать появлению более подробной статистики по этому вопросу. |
Such a development is a matter of primary rules. |
Такое изменение может вноситься только на уровне первичных норм. |
Mr. Macdonald suggested inserting a paragraph after paragraph 39 pointing out that such a right was a matter for agreement between the parties. |
Г-н Макдональд предлагает включить после пункта 39 новый пункт о том, что такое право является предметом соглашения между сторонами. |
Given the urgency of the matter, my Government is of the opinion that such an event calls for the immediate attention of the Council. |
Учитывая срочный характер этого вопроса, мое правительство считает, что такое событие требует неотложного внимания со стороны Совета. |
We must resolutely and collectively reject any notion that legitimizes such violence, no matter in what direction they seek to change the world. |
Мы должны решительно и сообща отвергнуть эту концепцию, которая узаконивает такое насилие, независимо от того, в каком направлении они хотят изменить мир. |
This can either be permitted as a matter of course or only with the express authority of the prospective borrower. |
Такое разрешение может быть предоставлено как нечто само собой разумеющееся, или же только с прямого согласия возможного заемщика. |
The Special Rapporteur believes this development to be a matter of grave concern. |
Специальный докладчик считает, что такое развитие событий является предметом серьезной обеспокоенности. |
Islamophobia is a growing phenomenon and a matter of concern in the aftermath of the events of 11 September 2001. |
Вследствие событий 11 сентября 2001 года такое явление, как исламофобия, становится более актуальным и вызывает все большую обеспокоенность. |
Ideas matter, as much or perhaps even more than self-interest. |
Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода. |