Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
The international community must also act in a coordinated manner to meet its commitments in the area of official development assistance (ODA). Международное сообщество должно также принять скоординированные меры для выполнения взятых обязательств по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР).
One of the versions of the proposal to use SDRs in a counter-cyclical manner envisages the development of an appropriate mechanism for withdrawing SDRs should global liquidity become excessive or inflationary. Один из вариантов предложения использовать СДР в качестве антициклической меры предусматривает разработку надлежащего механизма изъятия СДР в случае образования чрезмерного или инфляционного объема мировой ликвидности.
CICA member States may choose to implement the confidence-building measures from the aforementioned areas bilaterally or multilaterally on a voluntary basis in the following manner: Государства-члены СВМДА могут добровольно осуществлять меры доверия из вышеупомянутых областей на двусторонней или многосторонней основе следующим образом:
They reiterated that it is imperative that concerted actions be undertaken at the national, regional and international levels to address this challenge in an effective and timely manner. Они вновь заявили, что крайне важно принять совместные меры на национальном, региональном и международном уровнях для эффективного и своевременного решения этой проблемы.
Further, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General take the necessary steps to ensure that vaccines are procured in the most cost-effective manner. Комитет также рекомендует Генеральному секретарю принять необходимые меры для обеспечения закупки вакцины наиболее эффективным с точки зрения затрат образом.
Maritime security measures in ports should be implemented in a fair and non-discriminatory manner so as to retain their legitimacy and to minimize the disruption to trade. Меры по обеспечению защищенности на море в портах должны осуществляться справедливым и недискриминационным образом, чтобы сохранять свою легитимность и сводить к минимуму негативное воздействие на торговлю.
This, however, should be done in a clearly defined and limited manner and should always be proportionate to the desired objective. При этом такие меры необходимо принимать четко определенным образом и в ограниченных пределах, и во всех случаях они должны соответствовать поставленной цели.
To further enhance performance and responsiveness, I have also placed greater Secretariat-wide emphasis on documentation delivery in a timely, cost-effective manner. В целях дальнейшего повышения качества работы и оперативности реагирования я также принял меры к тому, чтобы все подразделения Секретариата уделяли больше внимания своевременному выпуску документов с наименьшими затратами.
Special measures need to be taken to ensure that women report torture and ill-treatment and that those who receive these complaints secure the necessary evidence in a gender-sensitive manner. Необходимо принять особые меры по обеспечению того, чтобы женщины могли сообщать о пытках и жестоком обращении и чтобы лица, получающие такие жалобы, обеспечивали наличие необходимых доказательств с учетом гендерных аспектов.
Therefore, recovery measures should be designed in such a manner so as not to adversely affect employment opportunities of immigrant workers from developing countries. Поэтому меры оздоровления надо прорабатывать таким образом, чтобы они отрицательно не сказывались на возможностях трудоустройства для рабочих-мигрантов из развивающихся стран.
Deeper actions with nationally strong and appropriate mitigation and adaptation measures are necessary to address the threats in an effective and sustained manner. Для эффективного и надежного устранения таких угроз необходимы более глубокие действия, в рамках которых на национальных уровнях принимались бы эффективные и надлежащие меры смягчения последствий и адаптации к ним.
The Office remains committed to ensuring that security management is incorporated in all of its activities and that operations are conducted in as safe a manner as possible. Управление продолжает принимать меры к учету вопросов безопасности при осуществлении всех видов деятельности, а также к тому, чтобы все его операции проводились как можно более безопасным образом.
More accurate figures made it possible to look in a critical manner at the factors behind the high rates of maternal mortality and to develop measures to eliminate them. Более точные цифры позволяют критически оценить причины высоких уровней материнской смертности и разработать меры по их устранению.
The measures taken to ensure that media operate in an independent manner and that the freedom of expression and opinion is ensured were also highlighted. Были также особо отмечены меры, принятые с целью обеспечить независимость СМИ и гарантировать право на свободу убеждений и свободное их выражение.
The provision of information on implementation efforts in a substantiated manner will inevitably open new horizons in terms of how to take substantive action in the future. Получение подкрепленной сведениями информации об усилиях по осуществлению неизбежно откроет новые возможности с точки зрения того, какие важные меры необходимо принять в будущем.
It went without saying that States parties were best placed to follow up concluding observations drawn up in that manner. Само собой разумеется, что государства-участники смогут более эффективно осуществлять последующие меры, вытекающие из заключительных замечаний, сформулированных таким образом.
There was also a need for fiscal stimulus policies that would address the needs of women and ensure that recovery efforts were implemented in a sustainable manner. Необходимо также принимать меры финансового стимулирования, которые учитывали бы нужды женщин и обеспечивали устойчивость усилий по оживлению экономики.
In several cases, if the decisions were being enforced too slowly or in an unsatisfactory manner, the government often intervened successfully to remedy the situation. В некоторых случаях, когда принятые решения проводились в жизнь недостаточно быстро или неудовлетворительным образом, правительство часто осуществляло успешные меры вмешательства с целью исправления положения.
Establish effective measures to eliminate any manner of direct or indirect gender discrimination in remuneration. принять эффективные меры по искоренению какой бы то ни было - прямой или косвенной - дискриминации по признаку пола в сфере оплаты труда;
Without decisive action, OHCHR and the Special Representative expressed concern that most communities will lose their lands, livelihoods, and cultural heritage, frequently in an arbitrary and abusive manner. УВКПЧ и Специальный представитель выразили обеспокоенность в связи с тем, что, если не будут приняты решительные меры, большинство местных общин лишатся и своих земель, и средств к существованию, и культурного наследия, зачастую вследствие произвола и злоупотреблений.
In this context, the Committee notes that the State party has not provided comprehensive explanations concerning the concrete manner in which the claims in question were addressed by its competent authorities. В этом контексте Комитет отмечает, что государство-участник не пояснило, какие конкретно меры принимались соответствующими органами для рассмотрения указанных жалоб.
Each Party shall take measures to ensure that the storage of such mercury intended for a use allowed to a Party under this Convention is undertaken in an environmentally sound manner. Каждая Сторона принимает меры для обеспечения того, чтобы хранение такой ртути, предназначенной для вида применения, разрешенного Стороне в соответствии с настоящей Конвенцией, осуществлялось экологически безопасным образом.
The Board examined the arrangements for the exit and liquidation of MINURCAT and UNMIS during the financial period, including the planning and other measures taken to ensure an orderly departure, the separation of national staff, and securing United Nations assets in a controlled and cost-effective manner. Комиссия изучила проведенные в течение данного финансового периода мероприятия по прекращению деятельности и ликвидации МИНУРКАТ и МООНВС, включая планирование и другие меры в целях упорядоченного вывода, прекращения найма национального персонала и подконтрольной и экономичной передачи имущества Организации Объединенных Наций на хранение.
Despite the absence of formal diplomatic relations, Chile has made every effort to comply in a full and timely manner with all the articles of the 1904 Treaty of Peace and Friendship. Несмотря на отсутствие официальных дипломатических отношений, Чили предпринимает меры и старается в полном объеме и своевременно выполнять все положения Договора о мире и дружбе 1904 года.
In a clearer manner than the previous ToR, this text not only enables the duly elected SRs to initiate proposals to the Secretary-General, but also prohibits that policies impacting upon staff welfare be unilaterally promulgated. Этот текст более четко, чем предыдущий КВ, не только позволяет должным образом избранным ПП выходить с предложениями на Генерального секретаря, но и запрещает в одностороннем порядке принимать меры политики, сказывающиеся на благополучии персонала.