Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
Mr. Suárez inquired whether, in the context of the reforms, the Organization had taken any measures designed to ensure that international conferences dealing with economic and social development were followed up in an integrated and coordinated manner. Г-н Суарес спрашивает, предприняты ли Организацией в контексте реформ какие-либо меры, призванные обеспечить интегрированную и скоординированную последующую деятельность по итогам международных конференций, посвященных вопросам экономического и социального развития.
Each State Party shall adopt all legislative and administrative measures necessary in order to make possible more severe punishment and to apply effective methods against corruption whenever the crimes listed in articles of this Convention are committed in an organized manner. Каждое Государство-участник принимает все необходимые законодательные и административные меры, с тем чтобы предусмотреть возможность вынесения более сурового наказания и применять эффективные методы борьбы против коррупции, если преступления, указанные в статьях настоящей Конвенции, совершены организованным образом.
The Group's recommendations for safety in new tunnels have been prepared in a coordinated manner and include safety measures related to the infrastructure, rolling stock and operations. Рекомендации Группы по безопасности в новых туннелях были подготовлены на согласованной основе и включают меры обеспечения безопасности, касающиеся инфраструктуры, подвижного состава и эксплуатации.
China hopes that, on the basis of the previous work, the Panel could further explore the issue of missiles in all is aspects in a comprehensive and balanced manner, and bring forward some substantial proposals and measures. Китай надеется, что с учетом предыдущей работы группа сможет продолжить рассмотрение вопроса о ракетах во всех его аспектах на всеобъемлющей и сбалансированной основе и выдвинет определенные существенные предложения и меры.
The Government is also comprehensively implementing the relevant laws, regulations and policies, so as to gradually overcome these obstacles in an active and pragmatic manner. Правительство также в полном объеме реализует соответствующие законы, положения и меры, с тем чтобы постепенно и целеустремленно, демонстрируя прагматичный подход, преодолевать эти препятствия.
The 2005 summit represents an historic occasion for our heads of State or Government to reaffirm their determination to act in a specific and immediate manner to achieve the Goals through clear decisions accompanied by a schedule for issues of financing, debt, trade and investment. Саммит 2005 года предоставляет нашим главам государств и правительств историческую возможность подтвердить свою решимость принимать конкретные и неотложные меры, направленные на достижение целей посредством принятия четких решений, которые будут сопровождаться графиком работы по вопросам финансирования, задолженности, торговли и инвестиций.
In view of these inevitable uncertainties, the Task Force drew attention to the need for flexibility in terms of new quantitative emission reduction obligations while at the same time maintaining the achievement of environmental objectives in a cost-effective manner. В свете этих неизбежных неопределенностей Целевая группа заострила внимание на необходимости гибко подходить к принятию новых обязательств по количественному сокращению выбросов, продолжая одновременно принимать экономически эффективные меры по достижению поставленных целей в области охраны окружающей среды.
The Secretary-General takes note of the measures adopted by several countries to ensure that migrants are treated equally before the law in a humane and respectful manner. Генеральный секретарь отмечает меры, принятые несколькими странами в целях обеспечения того, чтобы мигранты были равны перед законом и пользовались правом на гуманное и уважительное к себе отношение.
Efforts should be made to proactively seek the participation of relevant actors previously not engaged, in a transparent, consultative manner, appropriate to the nature of the forum. Необходимо принимать опережающие меры по привлечению субъектов, ранее не принимавших участие в данном процессе, транспарентным образом и на основе консультаций с учетом характера конкретного форума.
The Secretary-General is encouraged by the growing recognition by Member States and regional organizations both of the importance of investing in conflict prevention and the Department's ability to respond quickly and in a cost-effective manner to emerging crises. Генеральный секретарь воодушевлен растущим признанием среди государств-членов и региональных организаций важности внесения вклада в деятельность по предотвращению конфликтов и способности Департамента оперативно реагировать и принимать экономически эффективные меры в связи с возникновением кризисных ситуаций.
These measures may have a positive effect on inward foreign direct investment, provided they are designed in a non-discriminatory manner and open to participation by foreign investors. Эти меры, возможно, оказали позитивное воздействие на приток прямых иностранных инвестиций, при том условии, что они разрабатывались на недискриминационной основе и при участии иностранных инвесторов.
2.11 The Department has taken the following measures to achieve objectives and high-quality results in a timely and cost-effective manner while fully implementing and delivering on all mandates: 2.11 Для своевременного достижения поставленных целей и обеспечения качественных результатов при минимальных затратах, а также для полного выполнения всех мандатов Департаментом принимаются следующие меры:
The Representative of UN-Women insisted on the need to ensure that women's issues be tackled in a coordinated manner in emergencies and to improve the notorious underfunding of their needs. Представитель структуры «ООН-женщины» отметила настоятельную необходимость обеспечить, чтобы в чрезвычайных ситуациях вопросы, связанные с положением женщин, решались скоординированным образом, и принять меры к устранению пресловутой нехватки средств для удовлетворения потребностей женщин.
The Government set some priorities in attaining the milestones towards improving the quality of life of the people and is undertaking measures to attain those in a phased manner. Правительство поставило ряд приоритетных целей по повышению качества жизни людей и принимает меры для их поэтапного достижения.
Climate change and its economic, environmental and social impacts will pose an unprecedented challenge to the cohesion of societies and the stability of international relations unless mitigation and adaptation measures are implemented in an equitable manner. Изменение климата и его экономические, экологические и социальные последствия создают беспрецедентную по своим масштабам угрозу сплоченности обществ и стабильности международных отношений, в связи с чем должны быть на справедливой основе приняты меры, направленные на смягчение последствий этого явления и адаптацию к нему.
To be effective, prison reform measures to reduce overcrowding must address the criminal justice system as a whole in a comprehensive, sustainable manner and must go beyond the building of prisons. Чтобы быть эффективными, меры по тюремной реформе в целях снижения переполненности должны охватывать систему уголовного правосудия в целом на комплексной и устойчивой основе и выходить за рамки вопроса о строительстве тюрем.
In the case of agricultural commodities, that would entail addressing research and seed multiplication, inputs and credit, extension services and processing for export, in a holistic manner. Применительно к сельскохозяйственным сырьевым товарам это требует выработки комплексного подхода, включающего в себя исследовательскую деятельность и меры по увеличению семенного фонда, снабжение факторами производства и кредитование, оказание агротехнических услуг и организацию экспортной переработки.
Ensuring that integration policies do not restrict the cultural rights of persons belonging to national or ethnic minorities in a disproportionate manner Меры, призванные не допустить, чтобы политика интеграции приводила к несоразмерному ограничению культурных прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим меньшинствам
The Committee, while noting awareness-raising efforts about the harmful impact of FGM, is concerned that such measures need to be strengthened and mainstreamed in a sustainable manner. Отмечая усилия по повышению осведомленности о вредных последствиях КЖПО, Комитет считает, что такие меры необходимо усилить и упорядоченно проводить на устойчивой основе.
In the case of indigenous children, States parties should adopt measures to ensure that an interpreter is provided free of charge if required and that the child is guaranteed legal assistance, in a culturally sensitive manner. В случае детей из числа коренных народов государствам-участникам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы при необходимости предоставлялись бесплатные услуги переводчика и чтобы ребенку была гарантирована юридическая помощь с учетом его культурных особенностей.
Responses show that measures have been taken in all regions to encourage the media to play an active role in promoting gender equality and portraying women and girls in a more balanced manner. Полученные ответы показывают, что во всех регионах принимались меры к тому, чтобы средства массовой информации играли активную роль в поощрении гендерного равенства и в создании более сбалансированного образа женщин и девочек.
The following paragraphs in Article 9 set out the measures that should be taken in the event of illegal traffic being discovered, including taking back the waste and its proper treatment in an environmentally sound manner. В следующих пунктах статьи 9 предусмотрены меры, которые должны приниматься при обнаружении незаконного оборота, включая реимпорт отходов и их надлежащее удаление экологически обоснованным образом.
An appreciation of the steps taken by the Chambers to guarantee that proceedings are conducted in a fair and expeditious manner can be gained through an understanding of the context of each case. Предпринятые камерами меры, с тем чтобы гарантировать справедливое и оперативное проведение разбирательств, следует рассматривать в свете обстоятельств каждого дела.
It is therefore imperative that we seek measures that will address this recurrent problem in a sustained and enduring manner, through proper management of the water resources in the region. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы принимаемые нами меры способствовали устойчивому и долгосрочному решению этой постоянной проблемы на основе надлежащего управления водными ресурсами в регионе.
These reports were prepared in a participatory and highly consultative manner to assess the status of the epidemic, the national response and progress towards implementation of internationally agreed and nationally adapted targets. Эти доклады были подготовлены на основе широкого участия и консультаций с целью оценить масштабы эпидемии ВИЧ, меры национального реагирования и прогресс на пути к достижению целевых показателей, согласованных на международном уровне и приспособленных для национальных условий.