Equally important, the observers should not be deployed in such a manner (or even deployed at all) if such action would be deemed an impediment to further measures by the Contact Group and measures available to the Security Council; |
Также важно не допускать вышеуказанного размещения (или вообще любого другого размещения), если такие меры будут рассматриваться в качестве препятствия на пути принятия Контактной группой дальнейших мер и осуществления мер, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности; |
Take effective measures for the suppression of acts of aggression or other breaches of peace, to defend, promote and encourage the settlement of international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered. |
принимать действенные меры по пресечению актов агрессии или других нарушений мира, защищать, пропагандировать и поощрять урегулирование международных споров мирными средствами, используя такие методы, которые не ставят под угрозу международный мир, безопасность и справедливость; |
(a) Make the provisions of the Optional Protocol widely known in the public at large, including to children in a child-friendly manner, their families and communities, through the school curricula and long-term awareness-raising measures; |
а) обеспечить ознакомление с положениями Факультативного протокола широкой общественности, включая ознакомление детей в доходчивой для них форме, их семей и общин, используя для этого школьные учебные программы и меры по расширению осведомленности долгосрочного характера; |
issue on a confidential manner and in English detailed recommendations to the national risk management groups covering the assessment of the risks and the actions to be taken, whenever actions can be taken in the framework of the existing legislative texts, |
выпустить на конфиденциальной основе на английском языке детальные рекомендации национальным группам по управлению рисками, которые охватывали бы оценку рисков и меры, которые необходимо принять, в тех случаях, когда меры могут быть приняты в рамках существующих нормативных документов, |
Requests the Secretary-General and United Nations bodies to take appropriate measures, in a coordinated manner, to strengthen the United Nations capacity for gathering and analysing information and developing indicators of social development; |
просит Генерального секретаря и органы Организации Объединенных Наций скоординированно принять надлежащие меры для укрепления возможностей Организации Объединенных Наций по сбору и анализу информации и разработке показателей социального развития; |
In order to implement educational programmes as part of the Decade, it is necessary to ensure that various partners and stakeholders have the requisite capacities for running such programmes in a sustained manner in such areas as those listed below: |
Для осуществления образовательных программ в рамках Десятилетия следует принять меры к тому, чтобы разные партнеры и заинтересованные стороны располагали необходимым потенциалом для осуществления таких программ на устойчивой основе в перечисленных ниже областях: |
(c) The United Nations system and humanitarian partners are urged to strengthen measures that support the ability to maintain humanitarian presence and operations in high-risk environments in a principled manner, including through fostering greater acceptance of humanitarian actors by all parties to conflict; |
с) системе Организации Объединенных Наций и гуманитарным партнерам настоятельно рекомендуется усилить меры, содействующие обеспечению возможностей для поддержания присутствия гуманитарных организаций и операций в условиях повышенного риска на принципиальной основе, в том числе на основе поощрения более широкого признания участников гуманитарной деятельности всеми сторонами конфликта; |
Recognizing that Asia and the Pacific is highly vulnerable to disasters and that climate change may aggravate the intensity and frequency of extreme events, and therefore acknowledging that disaster risk reduction strategies and related climate adaptation measures need to be developed in a coordinated and holistic manner, |
осознавая, что Азиатско-Тихоокеанский регион очень уязвим к бедствиям и что изменение климата может повысить интенсивность и частотность стихийных бедствий, и признавая поэтому, что стратегии уменьшения опасности бедствий и связанные с этим меры по адаптации к изменению климата должны разрабатываться скоординированным и целостным образом, |
(a) The President of the General Assembly should make every effort to ensure that the general debate proceeds in a methodical and regular manner, and should close the list of speakers, with the consent of the Assembly, as soon as he considers it feasible; |
а) Председатель Генеральной Ассамблеи должен принимать все меры для обеспечения того, чтобы общие прения проводились систематически и в установленном порядке, и с согласия Ассамблеи прекращать запись ораторов, как только он сочтет это возможным; |
(a) Make arrangements for monitoring and reviewing, in a distinct and identifiable manner, in the context of its Multi-Year Thematic Programme of Work and the annual consideration of cross-sectoral issues, the implementation of the provisions agreed upon in the Programme of Action; |
а) принять четкие и конкретные меры для обеспечения мониторинга и обзора - в контексте своей многолетней тематической программы работы и ежегодного рассмотрения межсекторальных вопросов - осуществления положений, согласованных в рамках Программы действий; |
No country alone can convene such diverse experts from around the world in such a timely manner. |
Мы должны и далее пользоваться этими возможностями и принимать практические и ориентированные на достижение конкретных целей меры. |
The situation was unsustainable: urgent action should be taken to change the manner in which those budgets were considered. |
Ситуация становится неустойчивой: необходимы безотлагательные меры по изменению порядка рассмотрения этих бюджетов. |
Development partners should enhance smooth transition measures for graduated countries in a flexible manner. |
Партнерам по процессу развития следует предусмотреть более гибкие меры по обеспечению плавного перехода для наименее развитых стран, вышедших из этой категории. |
Inflammatory allegations should be avoided, and concerted, resolute and law-based measures should be carried out in an unbiased and universal manner. |
Следует избегать заявлений подстрекательского характера и принимать энергичные согласованные меры на недискриминационной и универсальной основе. |
The Secretary-General will ensure that the approved proposals will be implemented in a professional manner, maintaining cost-effective programme delivery. |
Генеральный секретарь примет меры к тому, чтобы утвержденные предложения реализовывались на практике на высоком профессиональном уровне и чтобы при этом программы, как и прежде, осуществлялись эффективно с точки зрения затрат. |
The World Wide Web offers an unprecedented means of global communication and an opportunity for communities to interact in a cohesive manner. |
С помощью этой меры предлагается обеспечить создание системы присвоения понятийных стандартных названий, позволяющих улучшить доступ к местным общинам, развивать туризм и пополнять запас деловой информации, а также облегчить получение социально-экономических выгод для австралийских общин. |
Any man who is married to a citizen shall be entitled on making application in the prescribed manner to be registered as a citizen. |
Просьба указать меры, которые предпринимаются для внесения поправок в этот Закон, и предполагаемые сроки проведения такой реформы. |
In that connection, several streams of work continue to be advanced in an integrated and self-reinforcing manner designed to achieve this priority. |
В связи с этим по ряду направлений принимаются комплексные и взаимодополняющие меры, направленные на решение этой первоочередной задачи. |
This will also lead to information on what adaptation measures might be adopted in the most cost-effective manner and on what time-scale. |
Оно позволит также получить информацию о том, какие можно было бы принять малозатратные меры по адаптации и в какие сроки они должны быть приняты. |
Nigeria congratulated Ghana for its presentation, and commended it on the open, transparent and constructive manner it had engaged with all parties in the process. |
Сенегал призвал Гану продолжать предпринимаемые ею усилия и осуществлять возможные последующие меры с целью улучшения положения в стране в области прав человека. |
That being the case, the United Nations and the relevant regional organizations should cooperate and act in a complementary manner. |
При этом Организации Объединенных Наций и соответствующим региональным организациям следует сотрудничать между собой и проводить свою деятельность так, чтобы принимаемые ими меры взаимодополняли друг друга. |
Many agencies have had to retrench, often in a painful manner, resulting in considerable loss in financial and human resources. |
Многие учреждения были вынуждены принять меры по обеспечению экономии, которые нередко были довольно болезненными, что привело к значительному сокращению объема финансовых и людских ресурсов. |
Further steps should be taken to promote it in a symmetrical manner for all countries. |
Необходимы меры по его симметричному укреплению применительно ко всем странам. |
Those measures should enable the Subcommittee members to carry out their work in a more effective, focused and thorough manner. |
Эти меры должны дать членам ППП возможность работать эффективнее, точнее и углубленнее. |
In particular, measures to promote sustainable aquaculture and reef enhancement are required, while ensuring that inland capture fisheries are harvested in a rational manner. |
В частности, необходимы меры, способствующие устойчивому развитию аквакультуры и улучшению состояния рифовых экосистем, равно как и меры, обеспечивающие рациональное использование рыбных ресурсов внутриостровных промыслов. |