Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
(a) Commit to strengthening and diversifying local economies, enabling community-based forest management to produce a range of timber and non-timber products in a sustainable manner; а) Принять меры для укрепления и диверсификации местной экономики, с тем чтобы осуществляемая на общинном уровне лесохозяйственная деятельность позволяла обеспечивать устойчивое производство древесных и недревесных материалов;
This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами.
The Child Rights Desk Officer should be able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring and follow-up measures. Сотрудник по правам ребенка должен иметь возможность получать и расследовать жалобы детей и принимать по ним меры с учетом интересов ребенка, обеспечивать конфиденциальность и защиту жертв и принимать меры в порядке мониторинга и последующих действий.
The Intergovernmental Negotiating Committee should complete its work in as timely a manner as possible, and adopt a clear funding strategy; the interim secretariat should be fully supported and urgent action should be undertaken to assist the most affected areas in Africa. Межправительственный комитет по ведению переговоров должен завершить свою работу как можно скорее и выработать четкую финансовую стратегию; необходимо оказать полную поддержку временному секретариату и следует принять меры, с тем чтобы оказать помощь наиболее пострадавшим районам в Африке.
Action to ensure that the criminal justice system, including rules of evidence and procedure, functions in a non-discriminating and gender-sensitive manner to encourage women's testimony in proceedings regarding violence against women Меры по обеспечению функционирования системы уголовного правосудия недискриминационным образом с учетом гендерного аспекта сложной проблемы насилия с применением, в частности, норм доказательного права и правил судопроизводства, с тем чтобы создать благоприятные условия для дачи показаний женщинами в ходе слушания дел, касающихся насилия в отношении женщин.
It also sought clarification of the manner in which the Government intended to follow up on the case and any measures that it intended to take to prevent similar situations from occurring in the future. Он также просил дать разъяснения, какие действия правительство намеревается предпринять в связи с этим случаем и какие будут приняты меры доля того, чтобы аналогичные ситуации не возникали в будущем.
The performance of such a measure should be presented to the child as a way to suspend the formal criminal/juvenile law procedure, which will be terminated if the measure has been carried out in a satisfactory manner. Выполнение такой меры следует разъяснять ребенку как способ приостановления официальной процедуры уголовного судопроизводства/ судопроизводства по делам несовершеннолетних, которая будет прекращена, если ее осуществление будет иметь удовлетворительные результаты.
The reason is because those dramas or films were aiming to ridicule in a racist manner by mocking culture, tradition, way of living, language and identity of the people of a certain race or ethnicity. Такие меры были обоснованы тем, что в этих постановках или фильмах высмеивались культура, традиции, образ жизни, язык и самобытность людей, принадлежащих к той или иной расе или народности, что придавало им расистский привкус.
This initiative makes it possible to address these environmental problems in an interactive manner by combining several elements and taking into account their social, economic and political dimensions. Какие меры, если таковые имеются, были приняты вами для недопущения приобретения обычного оружия и оружия массового уничтожения Усамой бен Ладеном, членами организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и другими лицами, группами, предприятиями и организациями, связанными с ними?
As a means of dispelling potential misperceptions about space activities, transparency and confidence-building measures hold promise, particularly if they are used in a non-interfering or non-intrusive manner, yet remain robust enough to give States a degree of reassurance about the intent and purpose of space launches. Многообещающим средством для того, чтобы рассеять возможные заблуждения в отношении космической детальности, служат транспарентность и меры укрепления доверия, особенно если они применяются без вмешательства, однако остаются достаточно серьезными, для того чтобы сообщить государствам определенную уверенность и спокойствие в отношении намерений и целей космических запусков.
Regardless of individual applications through which access to information is requested, bodies of public authority are obliged to reveal in particular, in an appropriate manner, in official publications or information technology media: Орган государственной власти имеет право истребовать с просителя компенсацию за понесенные издержки, связанные с поиском и предоставлением запрошенной информации. свои решения и меры, затрагивающие интересы бенефициаров, с указанием причин их принятия;
(b) Mainly as a result of the recent sharp decline in their shares of UNDP-financed operational activities, many agencies have had to retrench, often in a painful manner; Ь) многие учреждения были вынуждены принять меры по обеспечению экономии, которые нередко были довольно болезненными, что главным образом обусловлено происшедшим в последнее время резким сокращением их доли в финансируемой ПРООН оперативной деятельности;
The implementation of confidence-building measures should take place in such a manner as to ensure the right of each State to undiminished security, guaranteeing that no individual State or group of States obtains advantages over others at any stage of the confidence-building process. Меры укрепления доверия должны осуществляться таким образом, чтобы обеспечить право каждого государства на безопасность, которой не наносилось бы ущерба, гарантируя при этом, что ни на одном этапе процесса укрепления доверия ни одно отдельно взятое государство или группа государств не получат преимуществ над другими.
Manage natural resources in a sustainable manner that supports ecosystem functions for the benefit of present and future generations, facilitates the achievement of the Millennium Development Goals and promotes greater resource efficiency, and: Требуются меры для обеспечения рационального управления природными ресурсами таким образом, который поддерживает экосистемные функции на благо нынешних и будущих поколений, содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повышению эффективности использования ресурсов, для чего необходимо:
108.91. Take measures to guarantee accountability by ensuring that human rights violations, including abuses committed by Indonesian security forces are investigated and that those deemed responsible are prosecuted in a fair prompt and impartial manner (Canada); 108.92. 108.91 принять меры, гарантирующие ответственность, путем обеспечения того, чтобы случаи нарушения прав человека, включая нарушения, совершаемые сотрудниками сил безопасности Индонезии, расследовались, а предполагаемые виновные преследовались в судебном порядке в ходе справедливого, безотлагательного и беспристрастного судебного разбирательства (Канада);
Are such difficulties linked to the manner of implementation of market access commitments or are they linked to the application of other measures including TBT/SPS, AD/CV and safeguard actions? Связаны ли такие трудности с порядком выполнения обязательств по обеспечению доступа на рынки или они связаны с применением других мер, включая ТБТ/СФМ, АД/ЦВ и меры по обеспечению гарантий?»).
(a) Ensure that the CNDH is able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring, follow-up and verification activities; а) принять меры к тому, чтобы НКПЧ была в состоянии получать, рассматривать и расследовать жалобы детей, проявляя особую чуткость к детским проблемам, обеспечивать соблюдение принципов неприкосновенности частной жизни и защиты детей и проводить мероприятия по мониторингу, отслеживанию и проверке;
110.67. Increase the monitoring of extremist organizations that act in a discriminatory manner, take effective measures against them, and criminalize and prosecute the financing and participation in those organizations (Spain); 110.68. усилить контроль за деятельностью экстремистских организаций, проповедующих дискриминационные принципы, принять эффективные меры против них, и ввести уголовную ответственность за финансирование и участие в этих организациях, а также преследовать их в судебном порядке (Испания);
Mandate the Executive Committee to review the proposals and suggestions emanating from the IAACA Conference and recommend practical measures that can be implemented by the IAACA in an effective and timely manner; З. поручают Исполнительному комитету проводить обзор предложений и соображений, высказанных на Конференции Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией, и рекомендовать практические меры, которые могут быть приняты Международной ассоциацией органов по борьбе с коррупцией эффективным и своевременным образом;