Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
I'm certainly grateful for the decisive manner in which you've acted on our behalf so far. Я благодарен вам за решительные меры, предпринимаемые вами в наших интересах до сего времени.
The industry is preparing the necessary steps to ensure that both REACH and GHS can be implemented in a cost-efficient and timely manner. Отрасль готовится принять необходимые меры для обеспечения экономически эффективного и оперативного внедрения систем РИЧ и СКМ.
Executive heads should implement cost containment measures proactively in their respective organizations and ensure that these measures are taken in a coordinated manner among the various organizations in a duty station. Исполнительным главам следует инициативно принимать меры по сдерживанию роста расходов в их соответствующих организациях и обеспечивать скоординированное принятие этих мер различными организациями в пределах одного места службы.
This force is composed of young militants who mete out punishment in a rough and ready manner without due process. В состав полиции входят молодые боевики, которые, не раздумывая, определяют жесткие меры наказания без проведения надлежащего разбирательства.
UNHCR has taken steps to ensure that humanitarian assistance is provided in an environmentally sensitive manner and in a way that is supportive of and reinforces development initiatives. УВКБ принимает меры к обеспечению того, чтобы гуманитарная помощь оказывалась с учетом соображений ненанесения ущерба окружающей среде и таким образом, чтобы она дополняла и подкрепляла инициативы в области развития.
Escalating local crises could easily provide opportunities for spoilers if such crises are not addressed in an appropriate and sustainable manner. Эскалация локальных кризисов, если не будут приняты соответствующие целенаправленные меры, может «сыграть на руку» тем, кто заинтересован в дестабилизации обстановки.
Mechanisms should be examined with a view to developing an international plan in which gas penetration into areas where energy is needed is delineated in a clear manner. Необходимо определить механизмы для разработки международного плана, который предусматривал бы конкретные меры по обеспечению использования газа в тех областях, где ощущается дефицит энергии.
Exploring ways to strengthen multilateral support so that countries may better withstand economic and financial crises and adjust in a more growth and employment-oriented manner. Изучение путей усиления многосторонней поддержки с тем, чтобы страны могли принимать более эффективные меры в случае возникновения экономических и финансовых кризисов и корректировать свои действия, в большей степени учитывая потребности роста и обеспечения занятости.
Accelerate convergence among the three pillars of sustainable development in an inclusive and participatory manner and: Требуются меры для ускорения инклюзивным образом и на базе широкого участия процесса сближения между всеми тремя основами устойчивого развития, для чего необходимо:
It was concerned that the death penalty could sometimes be administered in a discriminatory manner and encouraged the United States to address those systemic issues. Оно обеспокоено тем, что назначение меры наказания в виде смертной казни подчас может происходить на дискриминационной основе, и призвало Соединенные Штаты к решению этих системных вопросов.
Whether the Covenant is incorporated into domestic law, in such a manner as to be directly applicable; ; о том, могут ли женщины давать показания в качестве свидетелей наравне с мужчинами; и принимаются ли меры для обеспечения в интересах женщин равного доступа к юридической помощи, в частности по семейным вопросам.
National definitions of luxury goods vary and associated national export controls are being implemented in an uneven manner, which risks undercutting the effectiveness of this measure with regard to the Democratic People's Republic of Korea. Национальные определения предметов роскоши имеют различный характер, а касающиеся их национальные меры контроля за экспортом осуществляются неодинаково, что создает угрозу подрыва эффективности этой меры в отношении КНДР.
What steps are being taken by the State party to ensure that this is interpreted in a narrow manner? Какие меры принимает государство-участник для обеспечения узкого толкования этого положения?
Even though the diversity of the recommendations that had been accepted presented an additional challenge to Suriname, they would be dealt with by the State in a most positive manner. Хотя Суринаму будет нелегко выполнить столь разнообразные рекомендации, государство примет все необходимые меры с целью их реализации.
However, they are limited in extent and are occasionally subject to severe clampdown by the relevant State authorities in order to safeguard society in the above-mentioned manner. Хотя она носит ограниченный характер, определенные государственные органы периодически принимают жесткие меры по ее пресечению с целью защиты общества, как указывалось выше.
Over the last nearly two years the Security Council has acted in a piecemeal and irresolute manner, without comprehensively addressing the core issue of aggression and occupation. За прошедшие почти два года Совет Безопасности принимал частичные меры и действовал нерешительно, не предприняв всеобъемлющей оценки существа вопроса - агрессии и оккупации.
It is our view that peoples' frustration and humiliation set the stage for violence, crises and conflicts of all sorts, and that specific, precise responses can be identified to tackle these challenges in a sustainable manner. На наш взгляд, разочарование и унизительное положение людей лежат в основе насилия, кризисов и конфликтов разного рода, и можно найти конкретные и точные ответные меры для надежного разрешения этих вызовов.
Since no self-respecting State can allow itself to be destabilized in such a manner, legitimate measures taken by the Ethiopean Government to counter this threat to national security should be seen in this light. Поскольку ни одно самоуважающее государство не может позволить подобного рода дестабилизацию, предпринятые правительством Эфиопии законные меры противодействия этой угрозе для национальной безопасности должны рассматриваться именно в таком свете.
The suggestion was made that the paragraph could be further improved through the introduction of an element recognizing the need for the Secretariat to be able to respond adequately and in an impartial and objective manner. Было высказано предположение о том, что этот пункт можно было бы еще более улучшить путем введения элемента, признающего необходимость наличия у Секретариата возможностей принимать адекватные меры беспристрастным и объективным образом.
State authorities often fail in their responsibility to "respond effectively to local needs in a participatory, transparent and accountable manner". Государственные органы часто не выполняют лежащую на них обязанность "принимать эффективные меры для удовлетворения потребностей на местном уровне, используя транспарентный подход, предусматривающий подотчетность и участие широких слоев населения".
Public prosecutors observe on a regular basis whether or not cases are dealt with and settled in a just and accurate manner in accordance with the law, and take relevant measures. Прокурор постоянно наблюдает за справедливым и правильным разбирательством дел и вынесением в суде приговора на основании законов и принимает меры.
By implementing its Program, the Government applied measures to create a real and efficient family-protection system, approached in a complex manner so as to further reform the whole field of social security. В процессе реализации данной Программы правительство приняло комплексные меры по созданию реальной и действенной системы защиты семьи, обеспечившие возможность перестройки всей сферы социального обеспечения.
It would be better to call the attention of the delegation of Senegal, through a footnote or otherwise, to the need to outline the manner in which it had followed up the Committee's concluding observations on each of the issues dealt with. Целесообразнее было бы обратить внимание делегации Сенегала, посредством постраничной сноски или иным образом, на необходимость представления информации о том, какие меры оно приняло для выполнения заключительных замечаний Комитета по каждому из рассматриваемых вопросов.
Ensure an enabling environment for civil society organizations, inter alia, to facilitate their participation in the delivery of social services in a coordinated, democratic, transparent and accountable manner. Следует также принять меры по расширению вклада организаций гражданского общества, в частности из развивающихся стран, в работу соответствующих международных форумов; 53 тер.
But while the international community indeed rallied in a forceful and unprecedented manner to respond to the attacks of 11 September, the promise contained in our coming together quickly faded and was replaced by old patterns of confrontation and unilateral action. Тем не менее, когда международное сообщество как никогда решительно сплотилось, чтобы принять меры в ответ на нападения 11 сентября, очень скоро на смену многообещающему единству пришли старые схемы конфронтации и односторонних действий.