The Board considers that such action will strengthen the Secretariat's ability to recruit, manage and evaluate consultants in the most cost-effective and equitable manner. |
Комиссия считает, что эти меры расширят возможности Секретариата обеспечивать наем консультантов, управление их деятельностью и оценку работы на наиболее эффективной с точки зрения затрат и сбалансированной основе. |
In the area of standards, it specifically requires that standards-related measures be applied in a non-discriminatory manner to both domestically produced and imported products. |
Что касается стандартов, то соглашением прямо предусматривается, что торговые меры, привязанные к стандартам, должны применяться на недискриминационной основе как к товарам внутреннего производства, так и к импортируемым товарам. |
In view of the fact that preventive activities need to be undertaken by the High Commissioner in the most timely manner, the Office has made information management a high priority. |
Учитывая то обстоятельство, что меры превентивного характера должны приниматься Верховным комиссаром на весьма оперативной основе, Управление уделяет приоритетное внимание вопросам эффективного использования информации. |
It has been assisted by UNMAC, as well as by IPTF which has helped to ensure that exhumations are conducted in a dignified manner. |
Ему оказывают содействие ЮНМАК, а также СМПС, которые принимают меры для обеспечения проведения эксгумаций с уважением достоинства всех сторон. |
It welcomed the measures taken to restrict the circulation of small-calibre weapons and the decisive manner in which disarmament operations had been carried out. |
Он с удовлетворением отметил меры, принятые для ограничения распространения стрелкового оружия, и ту решительность, с которой проводились операции по разоружению. |
The Advisory Committee believes that there is a need to proceed in an orderly manner and to put in place procedures to ensure that concrete efficiency measures achieve identifiable savings. |
Консультативный комитет считает необходимым действовать упорядоченно и выработать процедуры для обеспечения того, чтобы конкретные меры по повышению эффективности давали поддающуюся учету экономию. |
What steps could be taken to use those media in a positive manner? |
Какие принимаются меры по использованию этих средств информации в позитивных целях? |
Effective international response to situations of internal displacement in a collaborative, comprehensive and coherent manner requires a stronger locus of responsibility for internally displaced persons at the headquarters level. |
Для того чтобы ответные меры международного сообщества в связи с ситуациями перемещения внутреннего переселения были эффективными и осуществлялись коллективно, комплексно и последовательно, необходимо, чтобы проблемами перемещенных внутри страны лиц занималась более вышестоящая структура на уровне штаб-квартиры. |
Others, however, expressed doubts about the practical effectiveness of such a measure and whether it could be applied in an even-handed manner. |
Тем не менее другие страны высказали сомнения в отношении практической эффективности такой меры, а также возможности ее реализации на непредвзятой основе. |
Those measures have dramatically improved the manner in which the Organization procures and manages its aviation operations. |
Эти меры способствовали резкому улучшению применяемых Организацией процедур закупок авиатранспортных услуг и управления ее воздушными |
The president has entered into certain commitments recently and has asked that those involved in the 28 May coup d'état be dealt with in an exclusively legal manner. |
Недавно президент принял на себя определенные обязательства и обратился с просьбой о том, чтобы по отношению к лицам, принимавшим участие в государственном перевороте 28 мая, применялись исключительно законные меры. |
Therefore, any proposed measures on technical improvements should take into account the legitimate right for self-defence of a sovereign state and the humanitarian concerns in a balanced manner. |
Поэтому любые предлагаемые меры по технической модернизации должны учитывать сбалансированным образом законное право на самооборону суверенного государства и гуманитарные озабоченности. |
Take further measures to advance international information sharing to ensure global dissemination of accurate and timely information, in a standardized manner, on various aspects of the ATS problem. |
Принять дополнительные меры по совершенствованию системы международного обмена информацией для обеспечения глобального распространения точной и своевременной информации в стандартной форме по различным аспектам проблемы САР. |
The group should also recommend measures to strengthen the institutions and mechanisms of the South through which developing countries could pursue development goals in a concerted and coordinated manner. |
Эта группа должна также рекомендовать меры для укрепления институтов и механизмов стран Юга, с помощью которых развивающиеся страны могли бы согласованно и скоординированно решать задачи в области развития. |
Moreover, the Secretariat has taken steps to ensure that summary records of the formal meetings of the committees are made available in a more timely manner. |
Кроме того, Секретариат принял меры по обеспечению более своевременной подготовки кратких отчетов об официальных заседаниях комитетов. |
In dealing with problems of global reach and implication, we need to act collectively using non-discriminatory and transparent approaches in an inclusive manner. |
Решая проблемы, которые имеют глобальный масштаб и последствия, мы должны принимать коллективные меры, используя недискриминационные и транспарентные подходы, на комплексной основе. |
We call upon the Council to meet and to take the necessary action in this regard in a speedy and prompt manner. |
Мы призываем Совет как можно скорее собраться и принять необходимые меры в этой связи. |
Measures must be taken to ensure that private companies contribute to the public treasury in a proportionate and just manner. |
Необходимо принять меры, с тем чтобы они вносили свои взносы в государственный бюджет на справедливой и надлежащей основе. |
The Committee recommends that the Department of Economic and Social Affairs take measures to review its capacity to carry out in a better manner the analysis of socio-economic development trends. |
Комитет рекомендует Департаменту по экономическим и социальным вопросам принять меры по анализу своего потенциала в целях повышения качества анализа тенденций социально-экономического развития. |
Thus, these situations must not be seen in isolation, and measures must be taken in a coordinated manner. |
Поэтому эти две ситуации нельзя рассматривать в отдельности друг от друга, и меры в их отношении надлежит принимать скоординированно. |
There is an urgent need to elaborate an international convention against doping, so that the necessary measures of prevention and control can be introduced into national legislation in a consistent manner. |
Следует подчеркнуть также настоятельную необходимость разработки международной конвенции о борьбе с допингом, которая позволила бы последовательно принимать необходимые меры профилактики и контроля в рамках национального законодательства. |
In so doing, the State party should ensure that all such measures, including training of prospective employees and placement of job-seekers with potential employers, are undertaken in a non-discriminatory manner. |
При этом государству-участнику следует обеспечить, чтобы все меры, включая профессиональную переподготовку будущих работников и трудоустройство ищущих работу лиц у потенциальных работодателей, принимались на недискриминационной основе. |
We believe that both non-proliferation and disarmament should be advanced in a mutually reinforcing and non-discriminatory manner; one should not take precedence over the other. |
Мы считаем, что меры по нераспространению и разоружению должны осуществляться на взаимодополняющей и недискриминационной основе, и им должно уделяться одинаковое внимание. |
Finally, in the light of all the above-mentioned factors, various regulatory controls and commercial services need to be put in place in an integrated and coherent manner. |
И наконец, в свете всех вышеупомянутых факторов различные меры контроля и коммерческие услуги должны осуществляться на комплексной и согласованной основе. |
Further to General Assembly resolution 55/231, the measures to introduce results-based budgeting will be implemented in a gradual and incremental manner. |
Во исполнение резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи будут приниматься меры по постепенному и поэтапному переходу к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |