(a) Strengthen its measures regarding the dissemination of and the training on the Convention of all relevant professionals and implement them in an ongoing and systematic manner; |
а) активизировать меры в области распространения информации о Конвенции и подготовки по вопросам, относящимся к Конвенции, со стороны всех заинтересованных специалистов и заниматься осуществлением этих мер на постоянной и систематической основе; |
(a) Review these measures to ensure that restrictions on freedom of movement are not systematic, are not applied in a discriminatory manner, and do not lead to segregation of communities; and |
а) пересмотреть эти меры для обеспечения того, чтобы ограничения свободы передвижения не имели систематического характера, не применялись дискриминационным образом и не приводили к сегрегации общин; и |
(c) Take measures to increase the number of women police officers and steps to enhance their capacity to deal with cases of violence against women in a gender-sensitive manner; |
с) принять меры для увеличения числа женщин-полицейских и расширения их возможностей по рассмотрению дел, касающихся насилия в отношении женщин, с учетом интересов женщин; |
In responding to the emerging needs, United Nations country teams were asked to apply programme guidance, including the United Nations Development Assistance Frameworks, in a flexible manner to reposition the United Nations interventions on the ground. |
С учетом формирующихся потребностей страновым группам Организации Объединенных Наций было предложено гибко подходить к применению руководящих указаний по программам, включая рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы можно было перенацеливать меры, осуществляемые на местах Организацией Объединенных Наций. |
It provides that the independent human rights committee take redress measures in a simple, quick and flexible manner against these human rights abuses, thereby creating a human rights redress system that is more effective than the existing system. |
В нем говорится о независимой комиссии по правам человека, которая в простом, оперативном и гибком порядке принимает по таким случаям нарушения прав человека меры по исправлению положения; тем самым, предполагается формирование более эффективной, чем нынешняя, системы правовой защиты. |
Encouraged by the willingness of the Republic of Moldova to discuss in a constructive manner the compliance issues in question with the Committee, and to take measures implementing the Committee's recommendations in the intersessional period, |
будучи воодушевлено готовностью Республики Молдова конструктивно обсуждать с Комитетом соответствующие вопросы соблюдения и принимать меры по выполнению рекомендаций Комитета в межсессионный период, |
Recalls paragraph 24 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and encourages the Secretary-General to take all steps necessary to provide the support required for the Liberia National Police to ensure that the capacity-building process is concluded in a proper and timely manner; |
ссылается на пункт 24 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и призывает Генерального секретаря принять все необходимые меры для оказания Либерийской национальной полиции поддержки, в которой она нуждается, в целях обеспечения того, чтобы процесс наращивания потенциала был завершен должным образом и своевременно; |
After the events of 11 March this year, I strongly felt the magnificence of a society in which each individual undertakes actions in an orderly manner, a society in which people help each other. |
После событий 11 марта текущего года я явственно ощутил величие того общества, в котором каждый человек упорядоченно принимает те или иные меры, - общества, в котором люди помогают друг другу. |
(a) Take all necessary measures to ensure the implementation of legislation providing protection and equal access to education, professional training, employment, and social and public life for children with disabilities, in a gender-sensitive manner; |
а) принять все необходимые меры для обеспечения соблюдения законодательства, предусматривающего защиту и равный доступ к образованию, профессиональной подготовке, трудоустройству, социальной и общественной жизни детей-инвалидов с учетом гендерной специфики; |
In addition, the Government of Montenegro approved a draft Law on Protection against Domestic Violence which prescribes the manner of protecting family members and other matters of relevance for the protection against family violence. |
Кроме того, правительство Черногории одобрило проект закона о защите от бытового насилия, в котором предусмотрены механизмы защиты членов семьи и другие меры, актуальные для защиты от бытового насилия. |
Encourages the Secretary-General to continue to take all steps necessary to provide the support required for the Liberia National Police to ensure that the capacity-building process is concluded in a proper and timely manner; |
призывает Генерального секретаря продолжать принимать все необходимые меры для оказания Либерийской национальной полиции поддержки, в которой она нуждается, в целях обеспечения того, чтобы процесс наращивания потенциала был завершен должным образом и своевременно; |
The investigations were administrative in nature and focused on establishing the facts. Every effort was made to ensure that investigations were carried out in a highly professional manner and that staff were fully informed of their due process rights in administrative investigations. |
Следственные мероприятия носили административный характер и были направлены на установление фактов; были приняты все меры для проведения расследований на высоком профессиональном уровне и для информировании сотрудников об их правах на должные процессуальные действия в рамках административных расследований. |
issue in a confidential manner and in English detailed recommendations to the UN and/or EU legislator whenever the necessary actions to be taken cannot be implemented in the framework of the existing legislative and inform the national risk management groups accordingly, |
выпустить на конфиденциальной основе на английском языке подробные рекомендации законодательному органу ООН и/или ЕС в тех случаях, когда необходимые меры, которые будут приняты, не могут быть реализованы в рамках существующих нормативных документов, и соответствующим образом проинформировать об этом национальные группы по управлению рисками, |
Urges the Government of Myanmar to respond in a concrete, complete and timely manner to the efforts of the Secretary-General to enable him to fully implement his "good offices" mission; |
настоятельно призывает правительство Мьянмы принять конкретные, всесторонние и своевременные меры в ответ на усилия Генерального секретаря, с тем чтобы он мог в полном объеме выполнить свою миссию добрых услуг; |
It seeks to adopt measures to eliminate releases from intentional POP production and use, to reduce or eliminate releases from unintentional POP production, and to reduce or eliminate POP releases from its stockpiles and wastes in an appropriate, environmentally sound manner. |
Она стремится принимать меры, направленные на ликвидацию выбросов при преднамеренном производстве и применении СОЗ, на сокращение или ликвидацию выбросов при непреднамеренном производстве СОЗ и на сокращение или ликвидацию выбросов СОЗ, выделяемых их запасами и отходами, соответствующим, экологически обоснованным образом. |
To request CELAC and its associated bodies to reflect in depth on the special situation of Haiti and to cooperate with its Government in a concrete manner to ensure that its "specific needs" are met as it pursues its development process; |
просить СЕЛАК и связанные с ним органы углубленно изучить особую ситуацию в Гаити и осуществлять конкретные меры сотрудничества с ее правительством для удовлетворения «особых потребностей» страны в процессе ее стремления к развитию; |
Welcoming also the manner in which Rwanda has handled the massive and sudden repatriation of refugees from eastern Zaire and Burundi, and stressing the need for the Government of Rwanda to continue its efforts to support the voluntary repatriation, resettlement and reintegration of returning refugees, |
приветствуя также меры, которые были приняты Руандой в связи с массовым и внезапным возвращением беженцев из Восточного Заира и Бурунди, и подчеркивая, что правительству Руанды следует и далее прилагать усилия по содействию добровольной репатриации, расселению и реинтеграции возвращающихся беженцев, |
A draft law is currently being prepared on State guarantees of equal rights and opportunities which will regulate in a detailed and thorough manner the provision of guarantees of equal rights and opportunities, including temporary special measures. |
В настоящее время подготавливается проект закона "О государственных гарантиях для обеспечения равных прав и возможностей" в котором подробно и обстоятельно будут регулироваться вопросы обеспечения гарантий для равных прав и возможностей, включая временные специальные меры. |
To address the concern regarding the length of article 26, it was proposed to divide article 26 into two separate articles, one establishing the power of arbitral tribunals to grant interim measures and the other defining the manner in which arbitral tribunals might grant such measures. |
С тем чтобы снять обеспокоенность относительно объемности текста статьи 26, было предложено разделить ее на две отдельные статьи, в одной из которых будут устанавливаться полномочия третейских судов на вынесение обеспечительных мер, а в другой - определяться порядок, в котором третейские суды могут предписывать такие меры. |
We also commend efforts to create conditions facilitating ratification by such Annex 2 States, including confidence-building measures through which such States could be encouraged to consider, as an option, ratifying the Treaty in a coordinated manner. |
Мы также одобряем усилия, направленные на создание условий, содействующих ратификации Договора такими государствами, перечисленными в приложении 2, включая меры по укреплению доверия, с помощью которых можно было бы стимулировать рассмотрение такими государствами, в качестве варианта, возможности ратификации Договора на скоординированной основе. |
(e) At the arbitrary and discriminatory manner of the stopping of foreign and Roma children by the law enforcement authorities, despite the State party's new legislative measures to provide new welfare structures to prevent the victimization and criminality of minors; and |
ё) произвольного и дискриминационного характера задержания иностранных детей и детей рома сотрудниками правоохранительных органов, несмотря на недавние законодательные меры государства-участника по созданию новых структур социальной защиты в целях предотвращения виктимизации несовершеннолетних и подростковой преступности; и |
Adopts the text contained in the annex to the present resolution, and calls upon the Economic and Social Council and other relevant bodies of the United Nations system to implement the measures contained therein in an expeditious manner; |
З. принимает текст, содержащийся в приложении к настоящей резолюции, и призывает Экономический и Социальный Совет и другие соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций оперативно осуществить изложенные в нем меры; |
Emphasizing that it is critical that Member States and relevant organizations implement and use existing measures and work in a cooperative manner to prevent the diversion and use of non-scheduled substances for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, |
подчеркивая, что государствам-членам и соответствующим организациям крайне важно осуществлять и использовать существующие меры и работать в духе сотрудничества с целью предотвращения утечки и использования не включенных в списки веществ при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, |
(b) To eliminate laws, regulations and practices that, in a discriminatory manner, prevent or restrict women's participation in the political process and to implement positive measures that would accelerate the achievement of equality between men and women; |
Ь) отменить законы, постановления и практику, которые дискриминационным образом блокируют или ограничивают участие женщин в политическом процессе, и осуществить позитивные меры, которые ускорили бы достижение равенства между мужчинами и женщинами; |
To ensure that immediate action is taken to rebuild the confidence of the vulnerable population and that any return of the displaced to their homes is done in a truly voluntary manner in line with the current Humanitarian Ceasefire Agreement. |
обеспечить, чтобы были приняты немедленные меры для восстановления доверия среди уязвимых групп населения и чтобы возвращение перемещенных лиц в свои дома действительно происходило в добровольном порядке в соответствии с нынешним Соглашением о прекращении огня в гуманитарных целях. |