Moreover, retrogressive measures cannot be introduced or applied in a discriminatory manner whether directly or indirectly, either in a formal or substantive manner. |
Кроме того, регрессивные меры нельзя прямо либо косвенно вводить или принимать дискриминационным образом как формально, так и по существу. |
Moreover, the manner in which some States seek to institute these measures has created doubts about their ultimate efficacy. |
Более того, то, как некоторые государства стремятся использовать эти меры, заставляет сомневаться в их конечной эффективности. |
Preventive measures need to cover a large spectrum of issues at various levels in an integrated and holistic manner. |
Превентивные меры должны комплексно и всеобъемлюще охватывать широкий спектр проблем на различных уровнях. |
The special and differential measures for LDCs included in the Final Act should be implemented expeditiously and in a supportive manner. |
Необходимо оперативно осуществить и поддержать специальные и дифференциальные меры в интересах НРС, которые включены в Заключительный акт. |
Let us resolve to take collective action in a timely and decisive manner. |
Давайте принимать коллективные меры своевременно и решительно. |
An independent review should also address the adequacy of the manner in which OIOS findings and recommendations were acted upon. |
Кроме того, в ходе независимого обзора следует проанализировать также, насколько адекватные меры были приняты в связи с выводами и рекомендациями УСВН. |
The international community must respond to this phenomenon in a more targeted manner. |
Международное сообщество должно предпринять более целенаправленные меры для борьбы с этим явлением. |
They appealed to the Government to ensure that the forthcoming legislative elections were conducted in a transparent, fair and credible manner. |
Они призвали правительство принять необходимые меры к тому, чтобы предстоящие выборы в Законодательный орган проводились транспарентным, справедливым и заслуживающим доверия образом. |
In this manner the policies give life to the Convention. |
Таким образом, эти меры способствуют реализации Конвенции. |
Action by the international community should be taken in a transparent, equitable and collective manner and must be bolstered by adequate human and financial resources. |
Принимаемые международным сообществом меры должны быть транспарентными, справедливыми и коллективными и подкрепляться достаточными людскими и финансовыми ресурсами. |
Appropriate measures should be taken in an exemplary manner to mitigate the impact of offshoring on the staff. |
Для того чтобы уменьшить воздействие перевода на периферию на персонал, необходимо принять показательным образом соответствующие меры. |
We welcome the measures that the Council has taken to conduct its business in a more open and inclusive manner. |
Мы приветствуем принятые Советом меры по проведению своей деятельности на более открытой и широкой основе. |
The Advisory Committee was informed that no specific direction had been given to apply any particular efficiency measure in a cross-cutting manner. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что никаких конкретных рекомендаций в отношении применения той или иной меры по повышению эффективности на комплексной основе не выносилось. |
Policies and measures aimed at addressing the food security goal should address competition between food and energy crop production in a balanced manner. |
Политика и меры, направленные на достижение целей продовольственной безопасности, должны обеспечивать сбалансированный подход к дилемме конкуренции между производством продовольственных и энергетических культур. |
Victim protection measures relating to reporting on communications would also be implemented across mandates in a more harmonized manner. |
Это также позволит различным мандатариям осуществлять на более согласованной основе меры по защите жертв в связи с представлением докладов о сообщениях. |
Measures to improve physical planning and building techniques show the most promise in terms of reducing risk in a cost-effective manner. |
Меры по повышению эффективности территориального планирования и методов строительства являются наиболее перспективными с точки зрения сокращения риска с наименьшими затратами. |
Measures encompassed empowering local communities to manage the coastal ecosystems in a sustainable manner through strengthening of conservation efforts, support for alternative livelihood and implementation of awareness programmes. |
Принятые меры направлены на расширение имеющихся у местных общин возможностей по распоряжению прибрежными экосистемами неистощительным образом за счет укрепления природоохранных усилий, поддержки альтернативных источников средств к существованию и осуществления программ повышения осведомленности. |
Thus, Romanian statistics mobilised itself in approaching the crisis in a responsible manner, adopting the appropriate measures. |
Тем самым румынская статистика мобилизовалась и ответственно подошла к кризису, приняв соответствующие меры. |
The Tribunals should identify further measures that would enable them to complete their work in an efficient and expeditious manner. |
Трибуналам следует определить дальнейшие меры, которые позволят им эффективно и в кратчайшие сроки завершить свою работу. |
Food security strategies and interventions needed to combine the agricultural and non-farm sectors in a mutually reinforcing manner. |
Стратегия в области продовольственной безопасности и меры вмешательства должны объединять аграрный и неаграрный секторы взаимоукрепляющим образом. |
It noted the Government's measures to overcome corruption in a comprehensive, inclusive and sustainable manner. |
Оно отметило меры правительства по преодолению коррупции комплексным и последовательным образом с привлечением общественного мнения. |
This crisis must be addressed in a coherent manner and as a package. |
Для выхода из этого кризиса требуются согласованные и комплексные меры. |
All countries were urged to ensure that migrants in detention were treated in a humane and non-discriminatory manner. |
Всем странам настоятельно рекомендуется принимать меры к тому, чтобы с задержанными мигрантами обращались гуманным и недискриминационным образом. |
States and regions should develop confidence-building measures on an independent and voluntary basis and in a step-by-step manner. |
Государства и регионы должны вырабатывать меры укрепления доверия на независимой и добровольной основе и посредством поэтапного подхода. |
Given the current financial constraints, the resources available for education are being deployed in as efficient and effective a manner as possible. |
В условиях нынешних финансовых трудностей принимаются меры к максимально эффективному использованию средств, выделяемых на цели образования. |