Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
Moreover, retrogressive measures cannot be introduced or applied in a discriminatory manner whether directly or indirectly, either in a formal or substantive manner. Кроме того, регрессивные меры нельзя прямо либо косвенно вводить или принимать дискриминационным образом как формально, так и по существу.
Moreover, the manner in which some States seek to institute these measures has created doubts about their ultimate efficacy. Более того, то, как некоторые государства стремятся использовать эти меры, заставляет сомневаться в их конечной эффективности.
Preventive measures need to cover a large spectrum of issues at various levels in an integrated and holistic manner. Превентивные меры должны комплексно и всеобъемлюще охватывать широкий спектр проблем на различных уровнях.
The special and differential measures for LDCs included in the Final Act should be implemented expeditiously and in a supportive manner. Необходимо оперативно осуществить и поддержать специальные и дифференциальные меры в интересах НРС, которые включены в Заключительный акт.
Let us resolve to take collective action in a timely and decisive manner. Давайте принимать коллективные меры своевременно и решительно.
An independent review should also address the adequacy of the manner in which OIOS findings and recommendations were acted upon. Кроме того, в ходе независимого обзора следует проанализировать также, насколько адекватные меры были приняты в связи с выводами и рекомендациями УСВН.
The international community must respond to this phenomenon in a more targeted manner. Международное сообщество должно предпринять более целенаправленные меры для борьбы с этим явлением.
They appealed to the Government to ensure that the forthcoming legislative elections were conducted in a transparent, fair and credible manner. Они призвали правительство принять необходимые меры к тому, чтобы предстоящие выборы в Законодательный орган проводились транспарентным, справедливым и заслуживающим доверия образом.
In this manner the policies give life to the Convention. Таким образом, эти меры способствуют реализации Конвенции.
Action by the international community should be taken in a transparent, equitable and collective manner and must be bolstered by adequate human and financial resources. Принимаемые международным сообществом меры должны быть транспарентными, справедливыми и коллективными и подкрепляться достаточными людскими и финансовыми ресурсами.
Appropriate measures should be taken in an exemplary manner to mitigate the impact of offshoring on the staff. Для того чтобы уменьшить воздействие перевода на периферию на персонал, необходимо принять показательным образом соответствующие меры.
We welcome the measures that the Council has taken to conduct its business in a more open and inclusive manner. Мы приветствуем принятые Советом меры по проведению своей деятельности на более открытой и широкой основе.
The Advisory Committee was informed that no specific direction had been given to apply any particular efficiency measure in a cross-cutting manner. Консультативный комитет был проинформирован о том, что никаких конкретных рекомендаций в отношении применения той или иной меры по повышению эффективности на комплексной основе не выносилось.
Policies and measures aimed at addressing the food security goal should address competition between food and energy crop production in a balanced manner. Политика и меры, направленные на достижение целей продовольственной безопасности, должны обеспечивать сбалансированный подход к дилемме конкуренции между производством продовольственных и энергетических культур.
Victim protection measures relating to reporting on communications would also be implemented across mandates in a more harmonized manner. Это также позволит различным мандатариям осуществлять на более согласованной основе меры по защите жертв в связи с представлением докладов о сообщениях.
Measures to improve physical planning and building techniques show the most promise in terms of reducing risk in a cost-effective manner. Меры по повышению эффективности территориального планирования и методов строительства являются наиболее перспективными с точки зрения сокращения риска с наименьшими затратами.
Measures encompassed empowering local communities to manage the coastal ecosystems in a sustainable manner through strengthening of conservation efforts, support for alternative livelihood and implementation of awareness programmes. Принятые меры направлены на расширение имеющихся у местных общин возможностей по распоряжению прибрежными экосистемами неистощительным образом за счет укрепления природоохранных усилий, поддержки альтернативных источников средств к существованию и осуществления программ повышения осведомленности.
Thus, Romanian statistics mobilised itself in approaching the crisis in a responsible manner, adopting the appropriate measures. Тем самым румынская статистика мобилизовалась и ответственно подошла к кризису, приняв соответствующие меры.
The Tribunals should identify further measures that would enable them to complete their work in an efficient and expeditious manner. Трибуналам следует определить дальнейшие меры, которые позволят им эффективно и в кратчайшие сроки завершить свою работу.
Food security strategies and interventions needed to combine the agricultural and non-farm sectors in a mutually reinforcing manner. Стратегия в области продовольственной безопасности и меры вмешательства должны объединять аграрный и неаграрный секторы взаимоукрепляющим образом.
It noted the Government's measures to overcome corruption in a comprehensive, inclusive and sustainable manner. Оно отметило меры правительства по преодолению коррупции комплексным и последовательным образом с привлечением общественного мнения.
This crisis must be addressed in a coherent manner and as a package. Для выхода из этого кризиса требуются согласованные и комплексные меры.
All countries were urged to ensure that migrants in detention were treated in a humane and non-discriminatory manner. Всем странам настоятельно рекомендуется принимать меры к тому, чтобы с задержанными мигрантами обращались гуманным и недискриминационным образом.
States and regions should develop confidence-building measures on an independent and voluntary basis and in a step-by-step manner. Государства и регионы должны вырабатывать меры укрепления доверия на независимой и добровольной основе и посредством поэтапного подхода.
Given the current financial constraints, the resources available for education are being deployed in as efficient and effective a manner as possible. В условиях нынешних финансовых трудностей принимаются меры к максимально эффективному использованию средств, выделяемых на цели образования.