Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
In the closing down of a peace-keeping mission, the mission's equipment and other property is to be disposed of in the following manner: При ликвидации миссии по поддержанию мира принимаются следующие меры в отношении имущества и другой собственности миссии:
Delegates welcomed the constructive manner in which UNDP had reacted to the independent evaluation and, while expressing concern over the shortcomings identified by the evaluators, were encouraged both by the commitment of the Administrator and by his proposed course of action. Делегаты приветствовали конструктивный подход ПРООН к результатам независимой оценки и, выразив озабоченность по поводу недостатков, обнаруженных членами группы по оценке, в то же время с воодушевлением восприняли заявление Администратора и предложенные им меры по исправлению положения.
(e) that the necessary arrangements shall have been made to ensure that he and the members of his family are treated in a humane manner; and ё) что будут приняты необходимые меры, обеспечивающие трудящемуся-мигранту и членам его семьи гуманное обращение; и
His delegation hoped that the important legal instruments adopted recently would enable the international community to address crime prevention in a global manner and that the transnational measures agreed upon would provide a firm foundation for a truly global response. Его делегация надеется, что принятые недавно важные правовые документы позволят международному сообществу заняться предупреждением преступности в глобальных масштабах и что согласованные транснациональные меры заложат прочную основу для подлинно глобальных ответных действий.
In this context, international action should be taken, in a spirit of solidarity and shared responsibility, to deal with the crises in the developing countries and facilitate their integration into the world economy in an equitable and just manner. В этом контексте на международном уровне в духе солидарности и общей ответственности должны быть приняты меры, нацеленные на урегулирование кризисных ситуаций в развивающихся странах и содействие их интеграции в мировую экономику на равноправной и справедливой основе.
In its preliminary review, the Unit described in detail efforts that it has undertaken and intends to pursue to ensure that the subjects of its reports are selected in a logical and cohesive manner, in particular through the development of the strategic framework mentioned above. В своем предварительном обзоре Группа подробно описала принимаемые ею меры и выразила намерение и впредь обеспечивать, чтобы вопросы для рассмотрения в ее докладах отбирались логично и последовательно, в частности посредством разработки вышеупомянутых Стратегических рамок.
While strict liability is concerned with activities which remain dangerous despite all reasonable precaution, negligence is concerned primarily with an improper manner of doing things which are safe enough when properly carried out. Если строгая ответственность связана с видами деятельности, которые остаются опасными, несмотря на все разумные меры предосторожности, небрежность связана прежде всего с ненадлежащим способом ведения дел, которые при надлежащем образе действий являются достаточно безопасными.
A trainee successfully completing this course will be able to react in a correct manner during emergency situations, take measures appropriate to his own survival and to the survival of others, and use survival equipment correctly. Слушатели, успешно прошедшие данный курс, смогут надлежащим образом действовать в аварийных ситуациях, предпринять меры для собственного спасения и спасения окружающих, а также правильно использовать спасательные средства.
Requests the Secretary-General, through the Department of Public Information of the Secretariat, to arrange for the public distribution of the Programme of Action in the appropriate manner and to ensure its wide dissemination; просит Генерального секретаря через Департамент общественной информации Секретариата принять меры к надлежащему ознакомлению общественности с Программой действий и обеспечить ее широкое распространение;
A number of important matters were dealt with in an ambiguous manner. Specifically, the document did not clearly spell out the circumstances under which a group of States was permitted to take regional or collective measures against an individual State. Ряд вопросов в этом документе рассматриваются в слишком амбициозной манере, в частности в документе не разъясняются четко условия, при которых группе государств разрешается принять региональные или коллективные меры против отдельного государства.
It also requested that the United Nations put in place the necessary arrangements to that effect, in particular ensuring that the international observers were deployed in an effective and coordinated manner in close cooperation with the IEC. Он также просил, чтобы Организация Объединенных Наций приняла в этой связи необходимые меры, в частности, обеспечивающие, чтобы размещение международных наблюдателей производилось эффективным и скоординированным образом в тесном сотрудничестве с НКВ.
More account might also be taken of the interrelationships between the competition and trade policies practised in importing and exporting countries and between RBPs and governmental rules and restrictions, such as the manner in which trade measures facilitate collusion. Больше внимания можно было бы также уделить взаимосвязи между конкурентной и торговой политикой, проводимой в странах-импортерах и экспортерах, а также между ОДП и государственными нормами и ограничениями, например вопросу о том, каким образом торговые меры облегчают практику сговоров.
The ability of the Purchase and Transportation Division, Office of Conference and Support Services, to provide procurement and contract support to peace-keeping operations in a timely and cost-effective manner and to carry out necessary procurement reform measures recommended by an expert group, will be set back. Это негативным образом отразится на возможностях Отдела закупок и перевозок и Управления конференционного и вспомогательного обслуживания осуществлять закупки и своевременно и эффективно обеспечивать поддержку операций по поддержанию мира, а также осуществлять меры по реформированию деятельности, связанной с закупками, в соответствии с рекомендациями группы экспертов.
Calls upon the Government of Rwanda to take all necessary measures to ensure that Mission personnel and equipment that are scheduled for withdrawal can be withdrawn in an orderly and safe manner; призывает правительство Руанды принять все необходимые меры для того, чтобы вывод намеченных к выводу персонала и имущества Миссии носил упорядоченный и безопасный характер;
Despite these undertakings and the Advisory Opinion of the International Court of Justice, the Ad Hoc Committee failed to take into account and recognize an unequivocal commitment to nuclear disarmament in the preamble of the treaty text in an appropriate manner. Однако, несмотря на эти меры и консультативное мнение Международного Суда, Специальный комитет так и не принял во внимание и должным образом не признал в преамбуле к тексту договора недвусмысленную приверженность ядерному разоружению.
The latter issue concerns the ethics of renewable resource use and the moral obligation placed on the current generation to exploit the resources and enact conservation measures in such a manner as to preserve options for future generations. Последний вопрос касается этических аспектов применения возобновляемых источников энергии и нравственной обязанности нынешнего поколения людей использовать ресурсы и принимать меры для их сохранения таким образом, чтобы не лишать возможности выбора будущие поколения.
It is therefore in terms of the manner in which this inner circle, however constituted, is seen to act in response to the concerns of the wider membership that the most urgent measures relating to the Security Council must be contemplated. Поэтому наиболее важные меры, касающиеся Совета Безопасности, следует рассматривать с позиции того, как этот внутренний круг, из кого бы он ни состоял, будет удовлетворять интересы всех членов Организации.
The idea of applying national law at the level of international law to compensate for lacunae in substantive criminal law is worth considering as a transitional measure, although the manner in which this is effected will require deliberate study. Идея применения национального права на уровне международного права для заполнения пробелов в материальном уголовном праве заслуживает рассмотрения в качестве временной меры, хотя порядок реализации этого на практике необходимо обстоятельно обсудить.
Thus, article 4 of the Regulations provides that the General Secretariat shall take the necessary precautions to preserve the secrecy and security of police information and prevent this information from being processed or communicated in an unlawful or improper manner. Кроме того, в статье 4 "Положения о сотрудничестве" указывается, что "Генеральный секретариат принимает необходимые меры предосторожности для сохранения тайны и обеспечения безопасности полицейской информации и не допускает незаконной обработки или передачи такой информации".
This could, according to some, specify in a concrete manner under what circumstances and under what specific exceptions of the WTO which particular trade measures were taken; По мнению некоторых, это положение должно позволять точно определять, при каких обстоятельствах и в соответствии с какими конкретными исключениями из практики ВТО были приняты те или иные конкретные меры регулирования торговли;
The objective has been to address in the most direct manner existing concerns so that, based on results of the inspections, those concerns would be either validated or disproved. Цель этого заключается в том, чтобы принять самые решительные меры для устранения имеющейся озабоченности, так чтобы по результатам этих инспекций можно было либо обосновать, либо снять эту озабоченность.
Resources can be leveraged and thus multiplied: what counts is to be at the centre of our society's concerns and to address those concerns in an efficient, imaginative and proactive manner. Ресурсами можно умело распорядиться и тем самым увеличить их объем - значительно важнее всегда знать обо всех проблемах нашего общества и творчески подходить к их решению, принимая эффективные и решительные меры.
In this regard, my country will support such measures as will, in a more effective and coordinated manner, interest all participants - particularly private-sector participants - in the development process. В этой связи наша страна будет поддерживать такие меры, как, например, более действенное и скоординированное вовлечение в процесс развития самых широких кругов, в особенности частного сектора.
Latvia believes that drug control measures should not be carried out in an isolated manner, but in integration with other programmes, including those related to the control of alcohol. Латвия считает, что меры контроля над наркотиками не должны осуществляться изолированно, но должны быть интегрированы с другими программами, включая те, которые связаны с контролем над алкоголем.
Under article 178, paragraph 1, a right to compensation exists when application of a constraint was unlawful (for example because the manner of application was out of proportion to the offence in question). Согласно пункту 1 статьи 178, право на компенсацию имеет место в случае, когда применение меры пресечения было незаконным (например, в силу того, что характер применения не соответствовал степени серьезности рассматриваемого правонарушения).