The Committee would welcome the delegation's comments on that discrimination, its legal basis and steps taken to ensure that security measures were implemented in a non-discriminatory manner. |
Комитет был бы признателен делегации за комментарии относительно такой дискриминации, ее правовых основ и шагов, предпринимаемых для того, чтобы меры безопасности осуществлялись недискриминационным образом. |
To achieve real reforms on these and other subjects, Member States must work together in a sustained and cooperative manner. |
Для достижения реальных реформ по этим и другим вопросам государства-члены должны предпринимать совместные меры и осуществлять постоянное сотрудничество. |
What was being done to resolve the issue in a just and equitable manner? |
Какие меры принимаются с целью решения этого вопроса на справедливой основе? |
Once the system becomes fully operational, it will enable the Office to process information more quickly in order to take the necessary action in a more timely manner. |
После полного ввода в действие эта система позволит Управлению более оперативно обрабатывать информацию и более своевременно принимать необходимые меры. |
Measures taken to ensure that the transboundary movement of hazardous waste is conducted in an environmentally sound manner are obligatory under the Basel Convention. |
Меры, принятые для того, чтобы добиться экологически приемлемого трансграничного перемещения опасных отходов, согласно Базельской конвенции, являются обязательными. |
As we confront the universal evil of terrorism in a determined manner, we cannot be oblivious of the need to address the source of this problem at its roots. |
Принимая решительные меры по борьбе с глобальным бедствием терроризма, мы не должны забывать о необходимости искоренения источника этой проблемы. |
Strengthening national counter-terrorism criminal justice capacities in a comprehensive and sustainable manner needs to be undertaken in parallel with continuation of ratification and legislative drafting assistance. |
Наряду с помощью в ратификации и разработке нормативных актов следует принимать всесторонние последовательные меры по укреплению национального потенциала в области уголовного правосудия в рамках борьбы с терроризмом. |
Indeed, important challenges remain that reveal grave and deep-rooted problems of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against Roma that need to be addressed in the most vigorous manner. |
В самом деле, остаются нерешенными серьезные вопросы, которые свидетельствуют о серьезных и глубоко укоренившихся проблемах, вызванных расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в отношении рома, по которым должны быть приняты самые решительные меры. |
The Committee shall act under its early warning and urgent action procedure when it deems it necessary to address serious violations of the Convention in an urgent manner. |
Комитет действует в соответствии со своими процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий, когда он считает необходимым принять срочные меры в связи с серьезными нарушениями Конвенции. |
One concern was that, in practice, it would be almost impossible for certification authorities to take "all reasonable measures" in a cost- and time-effective manner. |
Было, в частности, выражено беспокойство в связи с тем, что на практике сертификационный орган практически не в состоянии принять "все разумные меры" на рентабельной и оперативной основе. |
Therefore, effective and innovative measures to raise domestic revenues in a sustainable manner and to efficiently allocate these resources for development are essential. |
В этой связи большое значение приобретают действенные апробированные и новаторские меры по изысканию устойчивых внутренних поступлений и эффективному направлению этих средств на цели развития. |
The four pillars of the Strategy deal with the menace of terrorism in a balanced manner that addresses all aspects, contributing as well as preventive. |
Четыре основных направления этой Стратегии нацелены на такое сбалансированное преодоление угрозы терроризма, в котором учитываются все аспекты этого дела - как факторы, способствующие терроризму, так и меры по его предотвращению. |
The Committee further recommends that the State party take measures to collect data on breastfeeding in a systematic manner that is in accordance with international rules. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры для систематического сбора информации о грудном вскармливании в соответствии с международными правилами. |
Number of Parties that have adopted legislative and/or administrative measures to manage stockpiles in a safe, efficient and environmentally sound manner |
Число Сторон, принявших законодательные и/или административные меры, предназначенные для регулирования запасов безопасным, эффективным и экологически рациональным образом |
Moreover, the meeting participants recognized that these actions and recommendations had to be undertaken in a planned, collaborative and coordinated manner. |
Наряду с этим участники совещания признали, что принимать эти меры и осуществлять рекомендации необходимо в плановом порядке, совместно и скоординировано. |
Measures should also be taken to provide victims with support services for their physical and psychological recovery and social reintegration, in a gender-sensitive manner. |
Необходимо также принять меры по обеспечению жертв услугами, способствующими их физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции с учетом гендерных факторов. |
There is a need to address implementation gaps in a more systematic manner, including through improved coordination and accountability for results, issues that are addressed in the sections below. |
Необходимо на более системной основе принимать меры по устранению пробелов и недостатков в вопросах осуществления, в том числе путем улучшения координации и повышения ответственности за результаты, и эти вопросы рассматриваются в нижеследующих разделах доклада. |
It was essential that strategies and responses be developed in a holistic manner in cooperation with relevant United Nations bodies, regional organizations and expert non-governmental organizations. |
Стратегии и ответные меры следует разрабатывать на целостной основе в сотрудничестве с соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и экспертными НПО. |
However, as members are aware, effectively responding to HIV/AIDS in a sustainable manner requires financing and means that developing countries have difficulty in securing. |
Однако, как членам Ассамблеи известно, эффективные меры реагирования на угрозу ВИЧ/СПИДа на стабильной основе требуют финансирования и средств, которых развивающимся странам не хватает. |
The Brazilian delegation wishes to alert delegations to the wisdom of attempting to reform the Conference on Disarmament as an isolated measure, taken in an expedited manner. |
Делегация Бразилии хотела бы предостеречь делегации в отношении целесообразности попытки проведения реформы Конференции по разоружению в качестве изолированной меры, принимаемой с такой поспешностью. |
Governments should take effective measures to guarantee that prosecutors and the police cooperate in an appropriate manner, especially where the police are independent of the prosecution service. |
Правительства должны принимать эффективные меры для обеспечения надлежащего сотрудничества между сотрудниками прокуратуры и полиции, особенно когда полиция работает независимо от прокуратуры. |
It is now our fervent hope that action will be taken to address them in a most timely manner. |
И мы искренне надеемся, что будут приняты конкретные меры для их своевременного решения. |
Urgent, bolder and more comprehensive initiatives were required to resolve the external debt problems of developing countries in an effective, equitable and developed-oriented manner. |
Для обеспечения эффективного, справедливого и ориентированного на развитие решения проблем внешней задолженности развивающихся стран требуются неотложные, более смелые и более всеобъемлющие меры. |
The manner in which efforts to counter terrorism are conducted, however, can have a far-reaching effect on the rule of law. |
Однако то, как будут осуществляться меры борьбы с терроризмом, может иметь далекоидущие последствия с точки зрения соблюдения законности. |
Many such measures to re-orient the immediate work programme in this manner are being pursued by the JISC; |
Многие такие меры по переориентации программы работы на ближайшее время уже осуществляются КНСО; |