Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
The Committee would welcome the delegation's comments on that discrimination, its legal basis and steps taken to ensure that security measures were implemented in a non-discriminatory manner. Комитет был бы признателен делегации за комментарии относительно такой дискриминации, ее правовых основ и шагов, предпринимаемых для того, чтобы меры безопасности осуществлялись недискриминационным образом.
To achieve real reforms on these and other subjects, Member States must work together in a sustained and cooperative manner. Для достижения реальных реформ по этим и другим вопросам государства-члены должны предпринимать совместные меры и осуществлять постоянное сотрудничество.
What was being done to resolve the issue in a just and equitable manner? Какие меры принимаются с целью решения этого вопроса на справедливой основе?
Once the system becomes fully operational, it will enable the Office to process information more quickly in order to take the necessary action in a more timely manner. После полного ввода в действие эта система позволит Управлению более оперативно обрабатывать информацию и более своевременно принимать необходимые меры.
Measures taken to ensure that the transboundary movement of hazardous waste is conducted in an environmentally sound manner are obligatory under the Basel Convention. Меры, принятые для того, чтобы добиться экологически приемлемого трансграничного перемещения опасных отходов, согласно Базельской конвенции, являются обязательными.
As we confront the universal evil of terrorism in a determined manner, we cannot be oblivious of the need to address the source of this problem at its roots. Принимая решительные меры по борьбе с глобальным бедствием терроризма, мы не должны забывать о необходимости искоренения источника этой проблемы.
Strengthening national counter-terrorism criminal justice capacities in a comprehensive and sustainable manner needs to be undertaken in parallel with continuation of ratification and legislative drafting assistance. Наряду с помощью в ратификации и разработке нормативных актов следует принимать всесторонние последовательные меры по укреплению национального потенциала в области уголовного правосудия в рамках борьбы с терроризмом.
Indeed, important challenges remain that reveal grave and deep-rooted problems of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against Roma that need to be addressed in the most vigorous manner. В самом деле, остаются нерешенными серьезные вопросы, которые свидетельствуют о серьезных и глубоко укоренившихся проблемах, вызванных расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в отношении рома, по которым должны быть приняты самые решительные меры.
The Committee shall act under its early warning and urgent action procedure when it deems it necessary to address serious violations of the Convention in an urgent manner. Комитет действует в соответствии со своими процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий, когда он считает необходимым принять срочные меры в связи с серьезными нарушениями Конвенции.
One concern was that, in practice, it would be almost impossible for certification authorities to take "all reasonable measures" in a cost- and time-effective manner. Было, в частности, выражено беспокойство в связи с тем, что на практике сертификационный орган практически не в состоянии принять "все разумные меры" на рентабельной и оперативной основе.
Therefore, effective and innovative measures to raise domestic revenues in a sustainable manner and to efficiently allocate these resources for development are essential. В этой связи большое значение приобретают действенные апробированные и новаторские меры по изысканию устойчивых внутренних поступлений и эффективному направлению этих средств на цели развития.
The four pillars of the Strategy deal with the menace of terrorism in a balanced manner that addresses all aspects, contributing as well as preventive. Четыре основных направления этой Стратегии нацелены на такое сбалансированное преодоление угрозы терроризма, в котором учитываются все аспекты этого дела - как факторы, способствующие терроризму, так и меры по его предотвращению.
The Committee further recommends that the State party take measures to collect data on breastfeeding in a systematic manner that is in accordance with international rules. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры для систематического сбора информации о грудном вскармливании в соответствии с международными правилами.
Number of Parties that have adopted legislative and/or administrative measures to manage stockpiles in a safe, efficient and environmentally sound manner Число Сторон, принявших законодательные и/или административные меры, предназначенные для регулирования запасов безопасным, эффективным и экологически рациональным образом
Moreover, the meeting participants recognized that these actions and recommendations had to be undertaken in a planned, collaborative and coordinated manner. Наряду с этим участники совещания признали, что принимать эти меры и осуществлять рекомендации необходимо в плановом порядке, совместно и скоординировано.
Measures should also be taken to provide victims with support services for their physical and psychological recovery and social reintegration, in a gender-sensitive manner. Необходимо также принять меры по обеспечению жертв услугами, способствующими их физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции с учетом гендерных факторов.
There is a need to address implementation gaps in a more systematic manner, including through improved coordination and accountability for results, issues that are addressed in the sections below. Необходимо на более системной основе принимать меры по устранению пробелов и недостатков в вопросах осуществления, в том числе путем улучшения координации и повышения ответственности за результаты, и эти вопросы рассматриваются в нижеследующих разделах доклада.
It was essential that strategies and responses be developed in a holistic manner in cooperation with relevant United Nations bodies, regional organizations and expert non-governmental organizations. Стратегии и ответные меры следует разрабатывать на целостной основе в сотрудничестве с соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и экспертными НПО.
However, as members are aware, effectively responding to HIV/AIDS in a sustainable manner requires financing and means that developing countries have difficulty in securing. Однако, как членам Ассамблеи известно, эффективные меры реагирования на угрозу ВИЧ/СПИДа на стабильной основе требуют финансирования и средств, которых развивающимся странам не хватает.
The Brazilian delegation wishes to alert delegations to the wisdom of attempting to reform the Conference on Disarmament as an isolated measure, taken in an expedited manner. Делегация Бразилии хотела бы предостеречь делегации в отношении целесообразности попытки проведения реформы Конференции по разоружению в качестве изолированной меры, принимаемой с такой поспешностью.
Governments should take effective measures to guarantee that prosecutors and the police cooperate in an appropriate manner, especially where the police are independent of the prosecution service. Правительства должны принимать эффективные меры для обеспечения надлежащего сотрудничества между сотрудниками прокуратуры и полиции, особенно когда полиция работает независимо от прокуратуры.
It is now our fervent hope that action will be taken to address them in a most timely manner. И мы искренне надеемся, что будут приняты конкретные меры для их своевременного решения.
Urgent, bolder and more comprehensive initiatives were required to resolve the external debt problems of developing countries in an effective, equitable and developed-oriented manner. Для обеспечения эффективного, справедливого и ориентированного на развитие решения проблем внешней задолженности развивающихся стран требуются неотложные, более смелые и более всеобъемлющие меры.
The manner in which efforts to counter terrorism are conducted, however, can have a far-reaching effect on the rule of law. Однако то, как будут осуществляться меры борьбы с терроризмом, может иметь далекоидущие последствия с точки зрения соблюдения законности.
Many such measures to re-orient the immediate work programme in this manner are being pursued by the JISC; Многие такие меры по переориентации программы работы на ближайшее время уже осуществляются КНСО;