Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
Syria calls on the Security Council to deal with such support for terrorism and those who are responsible for it in a serious manner. Сирия призывает Совет Безопасности принять серьезные меры в связи с поддержкой терроризма и в отношении тех, кто за это отвечает.
In its written opinion, and after discrimination has been established, the Commission recommends a manner for eliminating the infringements of the right. После установления факта дискриминации, комиссия оформляет свое заключение в письменной форме и рекомендует меры по устранению ущемлений права истца.
It decided that these measures should be introduced in a gradual and incremental manner. Она постановила, что эти меры должны осуществляться постепенно и поэтапно.
This requires drought-management plans and coping strategies that integrate mitigation, adaptation and preparedness in a systematic manner. Для этого требуются планы и стратегии борьбы с засухой, в которых систематически интегрируются меры по смягчению последствий, адаптации к изменениям и обеспечению готовности к засухе.
Additional security enhancements required in the future may then be added incrementally in a cost-effective manner. Впоследствии можно будет вводить на поэтапной и экономически эффективной основе дополнительные меры усиления безопасности, которые потребуются в будущем.
Such an approach requires predictable funding, without which improvements can only be made in a piecemeal and intermittent manner. Такой подход предполагает предсказуемое финансирование, без которого меры по усовершенствованию будут носить лишь частичный и промежуточный характер.
However, the SPT emphasizes that restrictions must not be used in a routine manner but rather as the exception. Однако ППП подчеркивает, что меры ограничения должны применяться не в рутинном порядке, а скорее как исключение.
Active measures are being taken to engage young people in a meaningful participatory manner. Принимаются активные меры по активному вовлечению молодых людей в полноценные и основанные на участии процессы.
It was highlighted that isolated policies tend to be inefficient and that problems have to be addressed in an holistic manner. Было особо отмечено, что разрозненные политические меры, как правило, являются неэффективными и что проблемы следует решать комплексно.
The Committee expects that the Secretary-General will ensure that disciplinary measures are imposed in a fully consistent manner and in proportion to the seriousness of the misconduct and/or criminal behaviour. Комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит, чтобы дисциплинарные меры принимались абсолютно последовательно и соразмерно серьезности проступка и/или преступного поведения.
The Organizations shall, in such case, take all necessary measures to wind up joint activities under this agreement in an appropriate manner to ensure the continued performance of secretariat responsibilities. В таком случае организации принимают все необходимые меры для завершения совместных мероприятий по настоящему соглашению таким образом, чтобы обеспечить непрерывное выполнение секретариатских обязанностей.
The Council calls for national authorities and international, regional and subregional organizations to take urgent steps to further their concerted efforts to address these challenges in an effective and appropriate manner. Совет призывает национальные власти и международные, региональные и субрегиональные организации срочно принять меры к тому, чтобы совместными усилиями разрешить эти проблемы эффективным и надлежащим образом.
The AIDS response has demonstrated both the feasibility and the extraordinary benefits of addressing a chronic health condition in an evidence-driven, coordinated manner. Меры по борьбе со СПИДом продемонстрировали как достижимость, так и огромные преимущества продуманного и скоординированного подхода к хроническим заболеваниям.
Both its use and the manner in which it is implemented must be subject to stringent controls. Принятие решения о введении этой меры и порядок его приведения в исполнение должны подлежать строгому контролю.
The review has now been concluded and the authorities will introduce reforms to ensure that medical assessments are carried out in a consistent and objective manner. Этот анализ завершен, и власти примут соответствующие меры для обеспечения того, чтобы медицинские осмотры проводились на последовательной и объективной основе.
The international community should act to address cases of reprisal in a coherent and systematic manner and use the various tools it has at its disposal. Международное сообщество должно последовательно и системно принимать меры в ответ на случаи репрессий и использовать для этого все имеющиеся у нее инструменты.
The Asia-Pacific least developed countries have taken measures to mainstream the Istanbul Programme of Action into their development plans and programmes along with a special focus on expanding productive capacity in a sustainable manner. Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона принимают меры по учету положений Стамбульской программы действий в своих планах и программах развития, уделяя особое внимание укреплению производственного потенциала устойчивым образом.
That also means that we must all be prepared to take collective and appropriate action in a timely and decisive manner. Это также означает, что все мы должны быть готовы своевременно и решительно принять надлежащие коллективные меры.
These measures would allow countries to continue their economic growth in a more sustainable manner. Такие меры позволят странам обеспечить более устойчивый рост своей экономики.
Its early warnings and policy recommendations were no doubt heard, but they have not necessarily been acted upon by developing countries in a significant manner. Подаваемые ею сигналы тревоги и ее рекомендации по вопросам политики, конечно, не остаются не услышанными, но они не обязательно влекут за собой адекватные меры реагирования со стороны развивающихся стран.
The committee prepared the report in coordination and consultation with national stakeholders in the following manner: В ходе подготовки настоящего доклада комиссия старалась координировать свои усилия с деятельностью компетентных национальных властей и консультироваться с ними, принимая при этом следующие меры:
Steps were taken to address Sierra Leone's reporting obligation in a comprehensive and sustainable manner so as to enhance promotion of human rights norms. Были приняты меры к тому, чтобы найти всеобъемлющее и последовательное решение проблемы выполнения Сьерра-Леоне своих обязательств по представлению докладов, с тем чтобы более эффективно содействовать соблюдению норм в области прав человека.
At the thirty-eighth session, measures were introduced to incrementally decrease support to projects that have received support in a consecutive manner for a significant period of time. На тридцать восьмой сессии были приняты меры для постепенного уменьшения поддержки проектов, последовательно получавших финансирование на протяжении длительного периода времени.
The Department of Public Information should make further efforts to devise creative solutions, in a cost-neutral manner, as requested by the General Assembly. Департаменту общественной информации следует принять дополнительные меры по разработке творческих решений, не влекущих дополнительных затрат, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи.
The Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo, in his ill-advised manner, calls on the international community to undertake various measures against Uganda and her leadership. Постоянный представитель Демократической Республики Конго, вступая в противоречие со здравым смыслом, призывает международное сообщество принять различные меры в отношении Уганды и ее руководства.