Примеры в контексте "Manner - Меры"

Примеры: Manner - Меры
(e) All important nitrogen loss pathways are considered in a coherent manner to ensure that measures do not have unintended side effects. е) все значительные каналы потерь азота рассматриваются комплексно для обеспечения того, чтобы принимаемые меры не имели непредвиденного побочного воздействия.
All these measures, as well as the decision on the author's request for international protection, were considered and reviewed in a fair and thorough manner by the administrative and judicial authorities. Все эти меры, а также решение относительно просьбы автора о предоставлении ему международной защиты рассматривались первоначально и в последующих инстанциях административными и судебными органами справедливым и тщательным образом.
Given these characteristics, as well as the ongoing various challenges to the peace and security of the international community, Japan believes that practical and effective measures should be taken in a progressive manner. Учитывая эти характеристики, а также различные текущие вызовы миру и безопасности международного сообщества, Япония считает, что следует поступательно принимать практические и эффективные меры.
Article 4(1) of this Proclamation clearly stipulates that all water resources in the country are the common property of the people of Eritrea and the State shall regulate them to ensure their management in a balanced and sustainable manner. В пункте 1 статьи 4 Указа прямо устанавливается, что все водные ресурсы страны являются общей собственностью народа Эритреи и что государство будет принимать меры регулирования для обеспечения их сбалансированного и устойчивого использования.
The Committee strongly urges the State party to guarantee that juvenile justice standards apply to all children without discrimination and that trials are conducted in a prompt and impartial manner, in accordance with minimum fair trial standards. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать применение стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних ко всем детям без какой-либо дискриминации и принять меры к тому, чтобы судебные процессы проводились быстро и беспристрастно в соответствии с минимальными стандартными правилами справедливого судебного разбирательства.
When measures that inhibited the ability of a State party to meet its obligations under the Covenant were taken, the terms of sanctions and the manner in which they were implemented became matters for concern for the Committee. Если принятые меры мешают тому или иному государству выполнять его обязательства по Пакту, то в этом случае Комитет может рассмотреть вопрос о порядке и форме применения санкций.
In this regard, the Law on Sport in BiH stipulates that a special unique law at national level shall determine the manner and measures to prevent and combat violence and misconduct of spectators at sporting events, including racism, xenophobia and racial intolerance. В этой связи Закон о спорте БиГ предусматривает, что особый единый закон будет определять на национальном уровне порядок и меры по предупреждению и пресечению насилия и неправомерных действий зрителей на спортивных мероприятиях, включая расизм, ксенофобию и расовую нетерпимость.
He praised the recent interventions and decisive steps taken by the host country authorities and expressed the hope that the new impetus by the United States Mission would continue to resolve taxation matters in a satisfactory manner. Он дал высокую оценку мерам и решительным шагам, недавно предпринятым властями страны пребывания, и выразил надежду на то, что новые меры представительства Соединенных Штатов будут и впредь способствовать удовлетворительному разрешению вопроса о налогообложении.
As indicated before, UNEP, among other things, will endeavour to deliver its capacity-building and technology support activities at the national level in a coherent and coordinated manner. Как это уже говорилось выше, ЮНЕП, среди прочего, будет стремиться принимать на национальном уровне меры в области создания потенциала и оказания технической поддержки согласованным и скоординированным образом.
In this regard, the Special Rapporteur is of the view that a comprehensive approach based on a solid legal framework complemented by other measures should be developed and implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant actors. В этой связи Специальный докладчик считает, что следует разработать комплексный подход, основанный на крепких правовых рамках, включающих в себя другие меры, который следует эффективно, всесторонне и совместно осуществлять в сотрудничестве с соответствующими субъектами.
The participation has also made it possible for Brazil to take action, in a positive manner, on the agenda and direction of the policies advanced by the global systems. Это участие также позволило Бразилии принять позитивные меры в связи с осуществлением программ действий и стратегий, за которые выступают глобальные системы.
Integrated vector management (IVM) provides a viable opportunity for reducing the reliance on DDT and other insecticides in a sustainable manner, as it facilitates the cost-effective utilization of alternatives. Комплексная борьба с переносчиками болезней (КБПБ) представляет собой жизнеспособный вариант сокращения зависимости от ДДТ и других инсектицидов на устойчивой основе, поскольку такие меры содействуют экономически эффективному использованию альтернатив.
This process must address such issues as past human rights abuses, justice and accountability mechanisms and non-judicial measures such as vetting, truth-seeking and reparations in a holistic, coordinated and coherent manner. В этом процессе должны рассматриваться комплексно, скоординированно и связно такие проблемы, как нарушение прав человека в прошлом, механизмы отправления правосудия и обеспечения отчетности, а также такие внесудебные меры, как аттестация, выяснение истинных обстоятельств и возмещение ущерба.
In 2003, the General Assembly urged States to eliminate laws, regulations and practices that, in a discriminatory manner, prevent or restrict women from participating in the political process and to promote the goal of gender balance in all public positions. В 2003 году Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства отменить законы, постановления и практику, которые дискриминационным образом блокируют или ограничивают участие женщин в политическом процессе, и осуществить позитивные меры и содействовать достижению целей обеспечения гендерного баланса на всех государственных должностях.
The Charter defined the manner and circumstances in which sanctions or other coercive measures could be imposed, but consideration should be given to testing their legality on the basis of a proportionality criterion and to building organizational controls into the system. В Уставе дается определение того, каким образом и при каких обстоятельствах можно применять санкции или другие принудительные меры, но все же требуется рассмотреть вопрос о проверке их правомерности на базе критерия соразмерности, а также о встраивании в систему механизмов организационного контроля.
There is a need to establish a balance between the right to regulate and the need to ensure that legitimate measures are not applied in an arbitrary manner or as a disguised barrier to trade. Необходимо найти баланс между сохранением права на регулирование и необходимостью обеспечения того, чтобы законные меры не применялись произвольным образом или в качестве скрытого торгового барьера.
However, urgent action was required to maintain the environmental foundation of sustainable livelihoods, since ecosystems were still being eroded and the essential services derived therefrom were still being used in an unsustainable manner. Однако требуется принять срочные меры для сохранения экологической основы, обеспечивающей устойчивые средства к существованию, поскольку экосистемы по-прежнему подвергаются эрозии, а важные услуги, предоставляемые на базе этих экосистем, все еще используются без соблюдения принципа устойчивости.
Instead, the international community should have the courage to agree on measures that would mitigate the severe disadvantages faced by vulnerable groups and distribute the benefits of development in a more equitable manner. Вместо этого международному сообществу следует продемонстрировать мужество и согласовать меры, которые позволят устранить серьезные недостатки, с которыми сталкиваются уязвимые группы, и более справедливо распределить блага развития.
Their collective experience has demonstrated that greater cost-effectiveness and productivity can be realized without compromising quality when reform measures are implemented in a continuing, forward-looking manner, with clearly defined goals for each stage, and are underpinned by reliable, transparent and comparable indicators. Их коллективный опыт показал, что наибольшей экономической эффективности и производительности без потерь в качестве можно достичь, если меры по реформе будут осуществляться постоянно и целенаправленно с четко определенными задачами для каждого этапа и будут подкрепляться достоверными, транспарентными и сопоставимыми показателями.
The Special Rapporteur concurs. 53. All States have the obligation to cooperate internationally and to use their resources in an appropriate manner to realize the right to development. Специальный докладчик соглашается с тем, что все государства обязаны принимать меры в порядке международного сотрудничества и использовать свои ресурсы надлежащим образом в интересах осуществления права на развитие.
Some Governments have resorted to measures that place registration of religious communities in the hands of regulatory bodies that apply the law in a rigid and narrow manner, often going beyond it. Некоторые правительства приняли меры к передаче регистрации религиозных общин в ведение регулирующих органов, которые применяют закон буквально и в узкой трактовке, нередко ужесточая при этом его требования.
It encourages the State party to put in place training measures aimed at judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, in order to enhance their capacity to deal with violence against women in a gender-sensitive manner. Он рекомендует государству-участнику принять меры по обучению работников судебных органов, включая судей, адвокатов и прокуроров, в целях наращивания их потенциала в решении проблем насилия в отношении женщин с учетом гендерных аспектов.
At the same time, however, we hope that all States will take action in an appropriate manner, so as to avoid imposing constraints upon the right of transit passage. Тем не менее мы в то же время надеемся, что все государства примут необходимые меры для того, чтобы избежать введения ограничений на право транзитного прохода.
The new Government of Yugoslavia had committed itself to addressing the displacement problem in a constructive manner, and had taken steps to facilitate the local integration of refugees. Новое правительство Союзной Республики Югославии взяло на себя обязательство решать проблему перемещения жителей на основе конструктивного подхода и принять меры по содействию интеграции беженцев в общество на местах.
What mechanisms and practical measures must be in place to afford children the opportunity to be heard in an appropriate and credible manner? Какие механизмы и практические меры являются необходимыми для предоставления детям возможности надлежащего выражения своих мнений в убедительной форме?