| This was done in the following manner: | С этой целью были предусмотрены такие меры, как: |
| The Committee recommends that management action be taken to ensure that these claims are submitted and settled in a more timely manner. | Комитет рекомендует принять административные меры для обеспечения более своевременного представления и удовлетворения таких требований. |
| The measures taken by the Paris Club, including the Naples terms, should be further implemented in a full, constructive and expeditious manner. | Меры, принятые Парижским клубом, включая Неапольские условия, необходимо продолжать осуществлять всесторонним, конструктивным и оперативным образом. |
| The question was whether, and in what manner, the Committee should respond. | Таким образом, вопрос состоит в том, следует ли Комитету принимать меры по данному вопросу, и если да, то какие. |
| It is necessary also that transparency should be applied in a balanced and non-selective manner and must serve national security interests. | Столь же необходимо, чтобы меры транспарентности применялись на сбалансированной и неселективной основе и служили одновременно национальным интересам безопасности. |
| In this connection, we emphasize that new measures are not merely additional steps to be applied in a mechanical and systematic manner. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что новые меры не являются всего лишь дополнительными шагами, которые будут предприниматься механическим и систематическим образом. |
| Several Signatories took measures to ensure that the transboundary movement of substances was done in an environmentally sound manner. | Ряд стран, подписавших Протокол, приняли меры по обеспечению экологически приемлемого трансграничного перемещения веществ. |
| Malaysia had taken steps to protect biological diversity by ensuring that its development strategies were implemented in a sustainable manner. | Малайзия приняла меры к тому, чтобы ее стратегии в области развития в долгосрочной перспективе не ставили под угрозу ее очень богатое биологическое разнообразие. |
| We hope that the Sudanese authorities, at all levels, will implement those measures in a resolute manner. | Мы надеемся на то, что суданские власти на всех уровнях будут решительно осуществлять эти меры. |
| Those measures, in our view, are a set that should be implemented in a balanced manner. | С нашей точки зрения, эти меры образуют единый комплекс, и поэтому их следует принимать сбалансированным образом. |
| States are called upon to prioritize action on marine pollution and to do so in an integrated and inclusive manner. | В нем содержится призыв к государствам предусмотреть приоритетные меры в отношении загрязнения морской среды на комплексной и неотъемлемой основе. |
| We will take measures to manage our natural resources and protect and conserve our environment in a sustainable manner. | Мы примем меры для рационального использования наших природных ресурсов и для защиты и сохранения окружающей нас среды на устойчивой основе. |
| Legal, protective and other preventive measures for women and girls at risk should be addressed in a concerted manner. | Юридические действия, меры по защите и другие превентивные меры в отношении подвергающихся риску женщин и девочек должны предприниматься на согласованной основе. |
| All of the measures that we have taken are directed towards that end in a focused manner. | Все меры, которые мы принимали, направлены на достижение этой цели на основе сосредоточения на ней наших усилий. |
| Because of the complementarity of the discussions in various bodies and processes, follow-up is most effective when undertaken in a coordinated manner. | Учитывая взаимодополняющий характер проводимых в различных органах дискуссий и процессов, последующие меры являются наиболее эффективными в том случае, если они осуществляются на согласованной основе. |
| Regional and subregional organizations should take appropriate steps to implement the present Programme of Action in a comprehensive, integrated and timely manner. | Региональным и субрегиональным организациям следует принять надлежащие меры для осуществления настоящей Программы действий всеобъемлющим, комплексным и своевременным образом. |
| She enquired as to the specific steps being taken to address those issues in a proactive and constructive manner. | Оратор спрашивает, какие конкретные меры принимаются для обеспечения активного и конструктивного решения этих вопросов. |
| That document included measures concerning the gathering of information on missing persons and the manner in which each case should be dealt with. | В этом документе обозначены меры для получения информации о пропавших лицах и порядок рассмотрения каждого случая. |
| Delivery strategies that integrate immunization with other health and nutrition interventions are contributing to community participation and to reaching more children in a cost-effective and equitable manner. | Стратегии осуществления, в рамках которых меры по проведению иммунизации осуществляются в комплексе с другими мероприятиями в области охраны здоровья и питания, способствуют вовлечению в соответствующую деятельность общин и позволяют обеспечить более широкий охват детей, причем на эффективной с точки зрения затрат и равноправной основе. |
| India is also a user of AD measures but has applied them rigorously and in a conservative manner. | Индия тоже применяет антидемпинговые меры, но делает это строго продуманно и осмотрительно. |
| It was emphasized that response measures should be feasible and effective and undertaken in a coordinated manner to avoid competitive disadvantage. | Подчеркивалось, что меры реагирования должны быть реальными и эффективными, а также должны приниматься на скоординированной основе, чтобы никого не ставить в невыгодное конкурентное положение. |
| This was carried out in exactly the same manner as for any other bankrupt domestic financial institution. | Такие меры были осуществлены точно в таком же порядке, как и в отношении любого другого обанкротившегося отечественного финансового учреждения. |
| They should be integrated into post-conflict peace-building activities and should be carried out in advance in a systematic manner. | Такие меры должны быть составной частью деятельности по постконфликтному миростроительству и должны осуществляться заблаговременно на систематической основе. |
| The international community must therefore endeavour to achieve that objective in an expeditious manner. | Поэтому международное сообщество должно принять меры по скорейшему достижению этой цели. |
| Such measures should be applied in an interactive and interrelated process, and be prepared in advance in a systematic manner. | Такие меры следует применять в рамках взаимосвязанного процесса взаимодействия и готовить заранее на систематической основе. |