Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, individuals can obtain up to 40 per cent of the total cost as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. |
Помимо этого, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья лица могут получать с этой целью беспроцентный 15-летний государственный и муниципальный кредит в размере 40% от общей стоимости жилья. |
Failing to observe this obligation - for example, by a bank calling in a loan prior to the due date - would be a breach of contract sounding in damages. |
Несоблюдение этого обязательства - например банком, отзывающим кредит до наступления срока его погашения, было бы нарушением контракта, влекущим за собой штрафные убытки. |
The controlling equity in the SPV will be held by the project sponsors, and a loan is made to the SPV without recourse to parent companies. |
Контрольный пакет акций в СЦМ принадлежит спонсорам проекта, а кредит СЦМ выделяется без привлечения головных компаний. |
Furthermore, decision was also made to provide an interest-free loan of Rs. 25,000 to each family for cultivation and animal husbandry once all the displaced people return home and the displaced persons would have to pay back the money in five years. |
Кроме того, было принято решение о том, чтобы по возвращении всех перемещенных лиц домой предоставить каждой семье беспроцентный кредит в 25000 рупий сроком на пять лет для занятий земледелием и животноводством. |
Comfortable, well-designed homes are being transferred to the private ownership of citizens on preferential terms: a 30-year loan period, with part of the cost paid by an organization. |
В собственность граждан передаются дома повышенной комфортности, улучшенной планировки на льготных условиях: в кредит сроком на 30 лет, часть расходов на их приобретение оплачивается организацией. |
The proceedings were not barred and the Court ordered the borrower to repay the loan with interest. |
Таким образом, срок исковой давности пропущен не был, и заемщик был обязан вернуть кредит с процентами. |
The court found that on 8 January 2007, Mr. Kozhaniyazov had concluded a provisional contract with ZhSK Invest-1, a limited liability company, for the purchase of a three-room flat in the city of Almaty, for which he received a bank loan. |
Судом установлено, что 8 января 2007 года Кожаниязов Б.А. заключил предварительный договор купли-продажи с товариществом с ограниченной ответственностью "ЖСК Инвест-1" на предмет приобретения трёхкомнатной квартиры в городе Алматы, для чего получил банковский кредит. |
Chief amongst these creditors are the World Bank, from whom Luis Zanon took a substantial loan to start the factory, and Sacmi, an Italian company that produces ceramics machinery. |
Главным среди таких кредиторов является Всемирный банк, у которого Луиджи Занон взял значительный кредит для запуска завода, и итальянская компания «SACMY», которая выпускает технику для производства керамики. |
After almost two years of negotiations, and after initially refusing to bankroll the project, the JBIC extended a 6.2 billion peso (US$152 million) loan to the Philippine government in August 2000. |
После первоначального отказа финансировать проект, последовали почти два года переговоров, и в августе 2000 года Японский банк международного сотрудничества предоставил филиппинскому правительству кредит в 6.2 млрд песо (примерно 152000000 долларов США). |
By taking a loan from a micro-financier to buy a needed asset, and then making regular mandatory weekly payments out of her income, the housewife borrows to save - she no longer has spare cash lying around for others to fritter away. |
Взяв кредит у микро-финансиста, чтобы купить необходимые активы, а затем совершая регулярные обязательные еженедельные выплаты из своего дохода, домохозяйка занимает средства из накоплений - она больше не имеет свободных средств, которые она может потратить на других. |
The result was the largest taxpayer-backed loan in history, provided on the condition that Greece pursue such strict austerity that its citizens have lost one-quarter of their incomes, making it impossible to repay private or public debts. |
Результатом стал крупнейший кредит в истории, гарантированный налогоплательщиками, с условием, что Греция проведет настолько строгую экономику, что в результате, ее граждане потеряли четверть своих доходов, что делает невозможным погашение частных или государственных долгов. |
Bank lending and regulation, by contrast, must incorporate local knowledge, because, in a dynamic, unregimented economy, each borrower, loan, and bank is different (though some general guidelines can help). |
В отличие от этого, кредитование банками и регламентирование должны включать местные знания, так как в динамично развивающейся, нерегламентируемой экономике каждый заемщик, кредит и банк отличаются друг от друга (хотя некоторые общие рекомендации могли бы быть полезными). |
We started by making a 350,000-dollar loan to the largest traditional bed net manufacturer in Africa so that they could transfer technology from Japan and build these long-lasting, five-year nets. |
Мы начали с того, что дали кредит в 350000 долларов самому крупному и опытному производителю противокомаринных сеток в Африке, чтобы они могли заимствовать технологию из Японии и произвести долговечные, 5-летние сетки. |
In its initial stages, the Perekriostok group received seven-year project funding from the European Bank for Reconstruction and Development, and has secured a syndicated loan from western banks. |
На начальном этапе своей деятельности Торговый дом "Перекресток" заручился семилетним проектным финансированием со стороны Европейского банка реконструкции и развития и получил синдицированный банковский кредит от западных банков. |
So I show up all nice and friendly, offering to get them a loan to pay for our services, which we know they can't afford. |
Я любезно и доброжелательно предлагаю им получить кредит, чтобы заплатить за наши услуги, которые, как известно, они не могут позволить. |
In 2007, the Government of Peru established the Science and Technology Programme, known by its Spanish acronym FINCyT, with a $25 million IDB loan and an $11 million contribution from the Peruvian Treasury. |
В 2007 году правительство Перу запустило научно-техническую программу (получившую испанскую аббревиатуру ФИНСиТ), на которую МАБР предоставил кредит в 25 млн. долл., а перуанское Министерство финансов выделило еще 11 млн. долларов. |
When low-income borrowers took out a loan to buy their homes - often 100% of the purchase price - they typically could use the home as collateral without warranting the repayment with additional wealth or even their income. |
Когда заёмщики с невысоким доходом брали кредит под покупку дома (часто 100% покупной цены), они чаще всего могли использовать такой дом как дополнительное обеспечение, не гарантируя при этом оплату кредита не только никакими дополнительными средствами, но и даже своими доходами. |
Nick Tesseyman, Business Group Director-Financial Institutions, of the EBRD, said: This is the first synthetic AZN local currency loan being extended by ERBD in Azerbaijan. |
Генеральный менеджер AccessBank-а Эндрю Поспиеловски, приветствуя заключение данного соглашения, сказал: «Данный кредит в манатах позволит AccessBank-у предоставить финансирование в национальной валюте еще большему количеству азербайджанских бизнесменов. |
With respect to rural credit, as of 31 August 1995 the Banco de Fomento Agropecuario had disbursed 5,991 loans to landholders, out of a total of 7,456 loan applications. |
Что касается сельскохозяйственных кредитов, то, по состоянию на 31 августа 1995 года, Банком сельскохозяйственного развития был предоставлен 5991 кредит фактическому землевладельцу из общего числа в 7456 заявок. |
We started by making a 350,000-dollar loan to the largest traditional bed net manufacturer in Africa so that they could transfer technology from Japan and build these long-lasting, five-year nets. |
Мы начали с того, что дали кредит в 350000 долларов самому крупному и опытному производителю противокомаринных сеток в Африке, чтобы они могли заимствовать технологию из Японии и произвести долговечные, 5-летние сетки. |
In other words, the $10 million "loan" to Taylor, which secured the Basma family the lucrative fuel import contract, was allowed to be recorded as expenditure against taxes due to the Government. |
Другими словами, этот предоставленный Тейлору семьей Басма «кредит» на 10 млн. долл. США и прибыльный контракт на импорт нефтепродуктов были оформлены как расчеты по налоговым поступлениям в государственный бюджет. |
And I thought that the only thing that we needed at that time was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times. |
И я думал, что единственное, что нам в то время было нужно, это был кредит в миллион долларов, который бы помог нам пройти эти трудные времена. |
Do you want a 20-month loan? |
Можно в кредит на 20 месяцев, если надо. |
people who made the loan are no longer at risk if there's a failure to repay |
тех пор мы разработали секьюритизацию, таким образом, кредиторы больше ничем не рискуют, если кредит не выплачиваетс€. |
In regard to the Xaxli'p First Nation, the Xaxli'p First Nation accepted loan monies to participate in the Treaty process and elected to withdraw from Treaty negotiations in 2001. |
Что касается "первой нации" ксакслипов, то она согласилась на кредит для обеспечения ее участия в договорном процессе, но в 2001 году приняла решение о прекращении переговоров о Договоре. |