The Panel finds that the specific purpose of the loan made by the claimant was to finance a transaction completed in 1985 and 1986, namely Rafidain Bank's purchase of the newly issued shares. |
Группа считает, что этот кредит специального назначения был предоставлен заявителем с целью финансирования операции, которая была завершена в 1985 и 1986 годах, а именно с целью приобретения банком "Рафидайн" новых акций. |
When children fall sick, parents do not have the time to apply for a loan from a state-owned bank (perhaps the only alternative source of loans for the poor other than the moneylender). |
Когда дети болеют, у родителей нет времени, чтобы подать заявку на кредит в государственный банк (возможно, единственная альтернатива получить кредит для бедных перед ростовщиком). |
It noted that the host country had provisionally proposed a loan and hoped that the Secretary-General would discuss it with the host country authorities in order to come to a solution acceptable to all Member States. |
Делегация отмечает, что страна пребывания в предварительном порядке предложила кредит, и надеется, что Генеральный секретарь обсудит предложение с властями страны пребывания и они придут к решению, приемлемому для всех государств-членов. |
The Committee considers that in general a decision of a financial institution to provide a loan or other financial support is legally not a decision to permit an activity, as is referred to in article 6 of the Convention. |
Комитет считает, что в целом решение финансового учреждения предоставить кредит или какую-либо другую финансовую поддержку в правовом отношении не является решением о разрешении какого-либо вида деятельности по смыслу статьи 6 Конвенции. |
Yesterday, when I was talking with President Daniel Ortega of Nicaragua, he told me that the conditionalities that the Fund wanted to impose for a $90 million loan were truly intolerable for Nicaragua. |
Вчера из беседы с президентом Никарагуа Даниэлем Ортегой я узнал, что условия, на которых Фонд готов предоставить кредит на сумму 90 млн. долл. США, совершенно неприемлемы для Никарагуа. |
What if you guys got the loan then you sign the lease, you know? |
Что если вы сперва получите кредит, а потом подпишете аренду? |
Under an amendment to the Civic Integration Act, adopted on 11 September 2012, people will be required to pay for civic integration courses themselves, but if they are on low incomes, they will be able to take out a loan. |
В соответствии с поправкой к Закону о гражданской интеграции, принятой 11 сентября 2012 года, люди будут сами оплачивать занятия на курсах по гражданской интеграции, а если у них не хватает для этого средств, им предоставляется возможность взять кредит. |
And the bank loan was supposed to come through to make up the difference, but the bank wanted to talk |
И кредит должен был покрыть разницу, но банк хочет поговорить |
he lends you the money to pay the loan and the interest, you give it to him and you're even. |
он даёт тебе деньги, чтобы оплатить кредит и проценты ты отдаёшь их ему, и вы в расчёте. |
Would you like to invest money in property, but, like many people, you have no possibility of getting a loan at the bank? |
Хотите инвестировать в недвижимость, но, как у большинства, у вас нет возможности взять кредит в банке? |
loan? yes its because I have nothing nothing? nothing! |
Кредит? Да. Потому что у меня ничего нет. |
In addition, the Egyptian military gave a $1 billion loan to the government, and another $1 billion was received through grants from Saudi Arabia and Qatar, bringing the loss of reserves since December 2010 closer to $22 billion. |
Кроме того, египетские военные дали кредит правительству в 1 млрд долларов США, и еще 1 млрд долларов США был получен в виде грантов из Саудовской Аравии и Катара, в результате чего потери резервов с декабря 2010 года приблизились к 22 миллиардам долларов США. |
And I go, "No. No, but just give me a loan." |
А я отвечаю: "Нет, просто дайте мне кредит". |
(c) Budgetary assistance ($179,670,000), given in the form of loans aimed at strengthening the State budget (rehabilitation loan from the World Bank and structural reform loan from the International Monetary Fund); |
с) Бюджетная помощь (179670 тыс. долл. США), предоставленная Грузии в виде кредитов, нацеленных на укрепление государственного бюджета (реабилитационный кредит Всемирного банка и кредит Международного валютного фонда на структурные преобразования); |
This led to the formulation of a project to address the need to reduce disaster losses, for which the World Bank made available a loan for over US$ 400 million. |
В результате был подготовлен проект, нацеленный на решение проблемы уменьшения ущерба в результате стихийных бедствий, для осуществления которого Всемирным банком был выделен кредит на сумму свыше 400 млн. долл. США. |
Prohibiting United States banks from making any loan or providing any credit to the Government of India, except for the purpose of purchasing food or other agricultural commodities; and |
банкам Соединенных Штатов запрещается выдавать любую ссуду или предоставлять любой кредит правительству Индии, кроме как с целью закупки продовольственных или иных сельскохозяйственных товаров; |
Fifty women had used the credit to travel to China to buy merchandise, which they had sold on returning home; the earned income was then used to pay back the bank loan. |
Пятьдесят женщин использовали кредит для поездки в Китай с целью закупки товаров, которые они продали по возвращению домой; затем полученные доходы использовались для оплаты банковского займа. |
In 2008, according to the Household Survey, 13.3 per cent of the population had taken out a loan (approved credit request); for men the figure was 17.7 per cent and for women, 8.3 per cent. |
В 2008 году, в соответствии с опросом домохозяйств, 13,3% населения получили займы (одобренная заявка на кредит); у мужчин этот показатель составлял 17,7%, а у женщин - 8,3%. |
Normally, prior to default and as long as the grantor services the loan or other credit received, the secured creditor is not entitled to enforce its security right and priority is not an issue. |
До неисполнения обязательств и пока лицо, предоставившее право, обслуживает ссуду или другой полученный кредит обеспеченный кредитор, как правило, не имеет права на принудительную реализацию своего обеспечительного права, и проблемы приоритета не возникает. |
So, the information that you dug up is that you can get a bad loan? |
То есть, вся твоя информация состоит в том, что ты можешь получить грабительский кредит? |
Where the lender is connected with project design or the loan is linked to the borrower's acceptance of policy advice provided by the lender, the lender has to accept responsibility for debts incurred as a result of poorly designed projects or bad policy prescriptions. |
В случаях, когда кредитор связан с разработкой проекта или когда кредит обусловлен принятием заемщиком политических рекомендаций кредитора, кредитор должен принять на себя ответственность за долги, являющиеся результатом плохой проработки проектов или плохих политических рецептов. |
Tax advantages granted on lease payments may not be as large as those granted on interest payments if SMEs purchase equipment on a loan; |
налоговые списания с арендной платы могут быть не столь большими, как с процентных платежей в случае покупки МСП оборудования в кредит; |
There was a direct relationship between the proportion of the purchase that could be converted into a long-term concessionary loan and the price of oil: the higher the price, the higher the proportion. |
Между той частью цены, которую можно конвертировать в долгосрочный льготный кредит, и ценой нефти существует прямая связь: чем выше цена, тем выше эта доля. |
In 2007, an agreement was signed under which a pioneering institution in the field of small business start-up financing in Jordan, the Fund for Women, obtained a long-term loan to support the small business sector. |
В 2007 году было подписано соглашение, в соответствии с которым новое учреждение в области начального финансирования для малого бизнеса в Иордании, называемое Фондом для женщин, получило долгосрочный кредит в поддержку сектора малого бизнеса. |
As such, the loan was extended to the end of the season, with Boruc commenting, "I'm pleased I'm here and that I'm part of a great team, and that's why I'm staying until the end of the season." |
Таким образом, кредит был продлён до конца сезона, Боруц прокомментировал ситуацию: «Я рад, что я здесь и что я являюсь частью большой команды, и именно поэтому я остаюсь до конца сезона». |