I'll just get another loan and I'll pay you back. | Тогда я просто возьму кредит и верну его. |
I don't want to get a loan either. | Я тоже не хочу брать кредит. |
What did you think you were signing, a car loan? | А что, по-вашему, вы подписывали, кредит на авто? |
This suggests that the majority of migrants who buy a house or take out a mortgage loan have access to financial services from banks, which provide for opening specialized agencies, making use of cultural mediators and distributing brochures translated into several languages. | Из этого следует, что большинство мигрантов, покупающих недвижимость или берущих ипотечный кредит, имеют доступ к финансовым услугам банков, которые открывают специализированные агентства, используют культурных посредников и распространяют брошюры, переведенные на несколько языков. |
Well, find a loan, then. | Ну тогда возьми кредит. |
After accumulating a certain number of shares in the investment bank, he gets a Corporate loan on favorable terms to buy real estate. | Накопив определенное число акций в инвестиционной копилке, он получает от Корпорации на выгодных условиях заем для приобретения недвижимости. |
I'm in debt to the credit union for the loan they made me in '67. | У меня долг в кредитном союзе за заем, который мне дали в 1967. |
The consulate helped with any necessary bank transfers or made a loan so that the person could return home. | Консульство оказывает помощь в переводе через банки необходимых финансовых средств или предоставляет заем, с тем чтобы лицо могло вернуться домой. |
c Securities lending refers to the short-term loan of securities owned by the United Nations to other parties, and for which a fee is paid to the United Nations. | с Под фондовым кредитованием понимается такой краткосрочный заем, объектом которого являются ценные бумаги, принадлежащие Организации Объединенных Наций, которые предоставляются другим сторонам, и за который Организация Объединенных Наций получает соответствующую плату. |
On 27 November 2000, by its Resolution No. 1201, the Czech Government adopted the provision of state-guaranteed loan for the development project 'Revitalisation of the Czech Railways rolling stock'. | Этот заем будет использован для модернизации и реконструкции железнодорожных вагонов и закупки электроагрегатов типа 471 на общую сумму в 840 млн. чешских крон. |
That is my loan, and I will work to pay it off. | Это моя ссуда и я буду работать, чтобы её оплатить. |
The loan is repayable at the rate of $1,000,000 a year, commencing in 1990. | Начиная с 1990 года эта ссуда ежегодно погашается на 1000000 долларов США. |
Kaduna State disbursed a loan of 6 million Naira to 121 indigent women in the state districts to facilitate rural agro-based trading. | В штате Кадуна 121 женщине из числа коренных народностей, проживающих в государственных округах, была выдана ссуда в 6 млн. найр для организации торговли сельскохозяйственной продукцией на местах. |
The loan is repayable in equal monthly instalments over a period of 10 years and is secured by existing and future assets of ABC and the entity being acquired. | Эта ссуда подлежит погашению равными ежемесячными выплатами в течение десяти лет и обеспечивается существующими и будущими активами АВС, а также приобретаемым предприятием. |
Mr. Yamagami, that bank loan we were talking about | Ямагами-сан, та банковская ссуда, о которой мы говорили. |
The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. | Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд - кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров. |
KIA notes that its Loan Department is responsible (among other things) for administering and overseeing the loans and deposits. | КИУ отмечает, что его кредитный отдел отвечает (среди прочего) за управление ссудами и депозитами и осуществляет соответствующий надзор. |
A total of $58.8 million was approved for United Nations Children's Fund projects through the Central Emergency Response Fund grant facility for 24 rapid-onset emergencies and 13 underfunded crises, complementing its internal loan facility by ensuring the continuation and scaling up of an appropriate emergency response. | США через дотационный механизм Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которые предназначались для 24 быстро возникших чрезвычайных ситуаций и 13 кризисов, не повлекших оказания достаточной финансовой помощи, и которые дополняли его внутренний кредитный механизм, обеспечивая продолжение и увеличение масштабов соответствующего чрезвычайного реагирования. |
A bank loan officer by the name of Charles Kendrick, 52. | Кредитный эксперт по имени Чарльз Кендрик, 52 года. |
Including such negative pledge clauses in loan agreements helps these organizations to maintain their high credit ratings, which allows borrowing on the international market at the lowest possible rates. | Включение таких оговорок о негативном обязательстве в кредитные соглашения помогает этим организациям поддерживать свой высокий кредитный рейтинг, благодаря чему кредиты на международном рынке могут предоставляться под |
The agreement provided for a loan facility of up to $8.0 million from the Environment Fund Financial Reserve. | Соглашение предусматривало кредитование в объеме до 8,0 млн. долл. |
We accept loan applications from companies and organizations of all ownership structures and types of activity (except financial activity). | К рассмотрению принимаются заявки на кредитование предприятий и организаций всех организационно-правовых форм собственности, и всех (кроме финансовых) видов деятельности. |
In this case the most likely exit route is a sell-back, and then the entire transaction begins to look more like loan finance. | В этом случае наиболее вероятным путем для выхода из предприятия является организация его выкупа, и в этом случае вся операция скорее выглядит как кредитование. |
From the point of view of commercial credit institutions in developing countries, lending to small enterprises is not a very attractive option for diversifying their loan portfolios, and there are sound reasons for this. | С точки зрения коммерческих кредитно-финансовых учреждений развивающихся стран кредитование мелких предприятий является не очень привлекательным вариантом для диверсификации их кредитных портфелей, на что имеются веские основания. |
Re-crediting under Rural Investments and Services Project, financed by the International Agency for Development (DLC- RISP) - Crediting of farms, agriculture production enterprises, processing, commerce and services in rural area, the Associations for Savings and Loan of Citizens. | Рефинансирование из финансовых ресурсов в рамках Проекта Сельских Инвестиций и Услуг, финансированного Международным Агентством по Развитию (DLC- RISP) - Кредитование сельских хозяйств, предприятий по сельскохозяйственному производству, обработке, коммерческих предприятий и услуг из сельской местности, Ассоциации по Сбережениям и Займам Граждан. |
On 31 August 2010, he joined Crystal Palace on a five-month loan deal, which was later extended to the end of the season. | 31 августа 2010 года Гарднер перешёл в «Кристал Пэлас» в аренду на пять месяцев, позже аренда была продлена до конца сезона. |
After an impressive start to his spell his loan was extended for a further month, and, on 23 December, was renewed until the end of the season. | После впечатляющего начала его аренда была продлена ещё на месяц, а 23 декабря продлена до конца сезона. |
On 28 February his loan was extended for another month and at the end of March it was renewed again, this time for the rest of the season. | 28 февраля его аренда была продлена ещё на один месяц, а в конце марта - до конца сезона. |
Another loan move followed. | После этого последовала очередная аренда. |
The loan was part of an agreement, due to the sale of Danny Rowe to Fleetwood. | Аренда являлась частью сделки по переходу Дэнни Роу в состав «Флитвуда». |
You talk about the repayment of your loan as something that will happen at your convenience and not according to the terms we agreed. | Вы говорите так, словно можете вернуть долг тогда, когда вам вздумается а не согласно условиям нашего договора. |
Household debt could reflect borrowing to finance an extravagant vacation, a mortgage to buy a home, or a loan to finance education. | Долг домашнего хозяйства может представлять собой заимствование для оплаты очень дорогого отпуска, ипотечный кредит на покупку жилья или ссуду на оплату образования. |
It was just a loan. | Я дала в долг. |
Desperate, Davey turns to Artie for a loan, but Artie declines when he learns that Davey is asking for $20,000. | Отчаявшись, Дэйви обращается к своему другу, Арти Букко, чтобы взять в долг, но Арти отказывает, когда узнаёт, что Дэйви хочет $20000, хотя он обеспокоен известием о том, что его друг в долгу у Тони. |
Much fewer people are aware of the fact that for not fulfilling their credit liabilities they can lose their real estate (only 19%), movable property (27%) or their guarantor may be asked to repay the loan (44%). | Значительно меньше людей знают, что за невыполнение обязательств по кредитной линии или, например, возврату долга у них могут отнять недвижимое имущество (19%), движимое имущество (27%) и что долг взыскивается также с поручителя (44%). |
What are you going to do, loan me some exploding latinum? | И что ты собираешься сделать - одолжить мне немного взрывающейся латины? |
Maybe you could loan it to me? | Может быть, ты бы смогла мне одолжить? |
I can loan you the money. | Я могу одолжить тебе денег. |
You can loan me the money. | Можешь одолжить мне деньги. |
If you need money, would you please let me loan you some? | Если тебе нужны деньги, позволь мне одолжить их тебе. |
Without my knowledge, my husband came to you for a loan of $20,000. | Мой муж тайком от меня пришел к вам занять 20 тысяч долларов. |
Heard you're the guy to see about a loan. | Слышал, у тебя можно занять деньжат. |
Any of you fellas got $ 14.50 you could loan me? | У кого из вас можно занять 14.50? |
The Student Loan Scheme provides support for all people who wish to borrow to undertake tertiary education. | План кредитования студентов обеспечивает материальную поддержку всем, кто хочет занять деньги на получение высшего образования. |
I asked Pascoe to find me a loan of £1,000. | Я просил Паско занять для меня 1000 фунтов. |
Establish a revolving loan fund by the end of 2006. | Учредить к концу 2006 года револьверный ссудный фонд. |
c. Women's Loan Insurance Fund | с. Страховой ссудный фонд для женщин |
The system works as follows: the Housing Loan Fund exchanges housing bonds for property mortgage bonds, which are backed by mortgages on the real estate property involved. | Система функционирует следующим образом: Жилищный ссудный фонд обменивает жилищные облигации на ипотечные облигации, гарантированные ипотечным залогом соответствующей недвижимости. |
The Women's Loan Guarantee Fund is a joint venture involving the Ministry of Social Affairs, the Ministry of Industry and the City of Reykjavík. | Гарантийный ссудный фонд для женщин представляет собой предпринимательский проект, в котором участвует министерство социальных дел, министерство промышленности и город Рейкьявик. |
It abolished the State Housing Authority, establishing in its place a special loan fund, the Housing Loan Fund. | На основании закона было упразднено Государственное жилищное управление, и вместо него был учрежден специальный ссудный фонд, Жилищный ссудный фонд. |
Technical assistance is usually delivered by means of loan financing. | Обычно техническая помощь оказывается в рамках заемного финансирования. |
The rules further require the Governing Council to provide policy guidance to the Executive Director for the establishment of operational procedures and guidelines for the loan account. | Правила далее предписывают Совету управляющих подготовить директивные указания для их использования Директором-исполнителем при разработке оперативных процедур и основных правил для заемного счета. |
Since the partner had failed to pay the agreed interest on the loan, the limited partnership decided to terminate the loan and required its payment. | Поскольку партнер не уплатил согласованные проценты по ссуде, компания с ограниченным партнерством решила прекратить действие заемного договора и потребовала выплатить причитающуюся ей сумму. |
The secretariat will provide an update on the loan facility at the next Advisory Group meeting, including options for decreasing the size of the loan facility. | На следующем совещании Консультативной группы секретариат представит обновленную информацию о заемном механизме, включая варианты действий по уменьшению сумм по линии заемного механизма. |
Further, the Advisory Group reviewed the efforts of the secretariat of the Fund to identify possible options for the loan facility and requested the secretariat to provide options on how to reduce the balance of the loan facility. | Кроме того, Консультативная группа проанализировала проведенную секретариатом Фонда работу по определению возможных вариантов для заемного механизма и просила секретариат предложить пути уменьшения остатка по линии заемного механизма. |
Loan of 390 vehicles and trailers, 48 armoured personnel carriers, 4 combat ambulances, 26 generators, 2 heavy-duty trailers, 1 automatic swing crane and 25 ambulance cars | 390 автомобилей и автоприцепов, 48 боевых машин пехоты, 4 военные санитарные машины, 26 генераторов, 2 автоприцепа большой грузоподъемности, 1 автоматический поворотный кран и 25 санитарных машин (во временное пользование) |
You have a $10,000 stipend to decorate, and there is an art loan program for equity partners. | Тебе выделено $10,000, чтобы его обставить Кроме этого, долевые партнеры получают во временное пользование картины. |
Loan of 93 vehicles and equipment | 93 автомобиля и оборудование (во временное пользование) |
United Kingdom Loan of 93 vehicles and equipment 4297267 | 93 автомобиля и оборудование (во временное пользование) |
Germany Loan of 171 APCs 3420000 | 171 БТР (во временное пользование) |
Although, ideally, these should be settled before the sponsor looks for loan funds, this sometimes is not practicable, and any future approvals that are pending or still under consideration should also be detailed. | Хотя в идеальном случае все это должно быть урегулировано до того момента, как спонсор приступит к поиску заемных средств, в некоторых случаях это является нерациональным, и поэтому следует представить подробную информацию относительно любых будущих утверждений, которые ожидаются или еще находятся на рассмотрении. |
Another would be to extend loan guarantees that support international borrowing by domestic financial institutions specialized in urban infrastructure lending or low-cost housing finance. | Другое предложение заключается в расширении гарантий займов в поддержку международных заемных операций со стороны местных финансовых учреждений, специализирующихся на предоставлении займов для создания городской инфраструктуры или финансирования дешевого жилья. |
At the same time, the territorial Government contributes to a loan fund to help secure land for long-term agricultural use. | Вместе с тем правительство территории участвует в фонде заемных средств в целях содействия обеспечению гарантий землепользования для ведения долгосрочных сельскохозяйственных работ. |
Borrowing for the right reason means that debt should only be used to finance projects that generate returns which are higher than the interest rate charged on the loan. | Заимствование на разумных основаниях означает, что привлечение заемных средств должно осуществляться только для финансирования проектов, отдача от которых будет выше процентных платежей по займам. |
By dividing the discounted P1 cash flow by the applicable cover ratio, the lender bank is able to size its loan. | Величина непогашенного кредита корректируется по мере освоения месторождения; в случае увеличения объемов доказанных запасов категории Р1 объем заемных средств, которые могут быть получены инвестором, увеличивается. |
The Governing Council suggests that the Centre pursue the secondment of non-reimbursable loan experts from member countries. | В этой связи Совет также предлагает Центру использовать механизм прикомандирования экспертов из государств-членов на безвозмездной основе. |
ESCWA will continue to provide on a reimbursable loan basis 14 national security officers and medical services for the duration of the Commission's mandate. | ЭСКЗА будет и далее предоставлять на условиях прикомандирования с возмещением расходов 14 национальных сотрудников службы охраны и оказывать медицинские услуги на протяжении всего срока действия мандата Комиссии. |
(e) DLR, which provided the services of one expert as a non-reimbursable loan as of September 2014; | ё) ДЛР, который предоставил одного эксперта на основе безвозмездного прикомандирования с сентября 2014 года; |
In addition, the reassignment of the post of Administrative Assistant (Field Service) to the Human Resources Section is proposed to regularize the loan to that Office since 2008/09. | Кроме того, предлагается перевести должность младшего административного сотрудника (категория полевой службы) в Секцию людских ресурсов в целях урегулирования вопроса прикомандирования сотрудника в это Бюро с 2008/09 года. |
The Accord replaces the Inter-organization agreement concerning transfer, secondment or loan of staff among the organizations applying the United Nations common system of salaries and allowances. | Оно заменяет межорганизационное соглашение в отношении переводов, прикомандирования или временного откомандирования персонала в рамках организаций, применяющих общую систему окладов и надбавок Организации Объединенных Наций. |
Average loan level for the three financial years | Средний показатель заимствования средств за три финансовых года |
Finally, innovative financing mechanisms such as counter-cyclical loan instruments and debt swaps may be desirable for many small island developing States given their vulnerability to external shocks. | И наконец, с учетом подверженности многих малых островных развивающихся государств внешним потрясениям для них целесообразными могут оказаться такие новые финансовые механизмы, как антициклические механизмы заимствования и долговые свопы. |
This should incorporate elements of the Working Capital Facility of the World Food Programme, as described above, as well as models based on internal loan facilities and the fast-track procedures of UNDP. | Это должно включать описанные выше элементы механизма «Финансирование за счет оборотных средств» Всемирной продовольственной программы, а также модели, которые основываются на механизмах внутреннего заимствования и на процедурах быстрого оформления, имеющихся у ПРООН. |
The current loan of the Mission from the United Nations Peace Forces amounted to $6 million. | Текущая сумма заимствования Миссии со счетов Миротворческих сил Организации Объединенных Наций составила 6 млн. долл. США. |
Rajan argues that huge income concentration at the top in the US led to policies aimed at encouraging unsustainable borrowing by lower- and middle-income groups, through subsidies and loan guarantees in the housing sector and loose monetary policy. | Раджан утверждает, что огромная концентрация доходов у верхнего слоя населения в США привела к политике, направленной на стимулирование неустойчивого заимствования со стороны групп с низким и средним уровнем доходов через субсидии и гарантии по кредитам в жилищном секторе и мягкую денежную политику. |