Such land may be used as a guarantee for the operation carried out with the authorized agency, with which the family housing allowance and the possible loan are agreed on, without involving the entire plot. |
Такие земельные участки могут использоваться в качестве гарантии для осуществления операций с уполномоченным агентством, с которым были согласованы семейные жилищные пособия и возможный кредит, без задействования всего земельного участка. |
It is used to meet housing needs of various kinds: persons who live in squatter settlements or slums or who have their own lots and are not able to pay off a loan under the normal conditions offered by finance institutions. |
Они используются для удовлетворения жилищных потребностей различного рода: потребности лиц, живущих в скваттерных поселениях или трущобах, или лиц, которые имеют свои собственные семейные участки и не способны выплатить кредит на обычных условиях, предлагаемых финансовыми институтами. |
The loan funds have been used to realize part of the Government Programme for construction of 10,000 State-subsidized apartments to be leased to persons with low income, the homeless and young couples. |
Кредит использовался для реализации части правительственной программы строительства 10000 субсидируемых государством квартир, предназначенных для сдачи в аренду малообеспеченным лицам, бездомным и молодым семьям. |
I can't get them a loan, but I get my fee, $5,000. |
Я не могу выбить им кредит. Но, я получаю свою долю. |
And you are here... to try and get a loan for $150,000. |
И вы здесь... чтобы попытаться взять кредит на 150.000 долларов? |
Do you think you can approve the loan? |
Как вы думаете, сможете ли вы одобрить кредит? |
The training intended to enhance their skills enabling them to withdraw the loan to maintain their livelihood. |
Благодаря этим навыкам они могут теперь взять кредит на свои хозяйственные нужды. |
The majority of respondents wish to build their own home and 92 per cent plan to take out a loan; |
большинство опрошенных выражают пожелание самостоятельно построить себе жилье; 92% предполагают взять для этого банковский кредит; |
Borrowing to finance development must take into account sound macroeconomic principles and take into consideration that it can be sustainable where credit is used for investment with a rate of return greater than the interest rate of the loan. |
В процессе заимствования средств для финансирования развития необходимо учитывать разумные макроэкономические принципы и принимать во внимание тот факт, что он может быть устойчивым в том случае, если кредит используется для инвестиций, а норма прибыли выше, чем процентная ставка займа. |
I am sorry, I have to recall those whole loan. |
Извини, но тебе придется полностью погасить кредит |
Why can't we get a loan? |
А мы что не можем взять кредит? |
Liv told you that, I'm looking for a short-term loan? |
Лив Чи сказал вам, что я ищу краткосрочный кредит? |
Well... What happens if you don't get a loan? |
А что будет, если ты так и не получишь кредит? |
Similarly 40 per cent of SMEs are able to obtain a bank loan in countries with credit bureaus, as opposed to 28 per cent in countries without. |
Аналогично, 40 процентов МСП имеют возможность получить банковский кредит в странах с кредитными бюро в отличие от 28 процентов в странах, в которых таких учреждений нет. |
The subsidy itself and the related subsidized loan are available for new construction and fundamental improvement projects as well as for projects where existing houses and apartments are converted into rented housing for special groups. |
Сама субсидия и соответствующий льготный кредит используются для реализации проектов строительства нового жилья и коренной модернизации имеющегося, а также преобразования существующих домов и квартир в арендуемое жилье для особых групп. |
Similarly, the subsidy and the subsidized loan are available for projects concerning not only the houses and apartments and the site but also for facilities that directly support housing and service production. |
Субсидия и льготный кредит используются также для проектов, имеющих отношение не только к домам и квартирам и районам их расположения, но и к объектам, которые напрямую содействуют строительству и обслуживанию жилья. |
Since 2004, the IDB has been supporting the GoG through a US$3.5 M loan to strengthen the Guyana Bureau of Statistics and the statistical capacity of the ministries to generate and manage a social database to inform policy making. |
Начиная с 2004 года МБР оказывает поддержку правительству Гайаны, предоставив кредит на сумму 3,5 млн. долл. США на укрепление Статистического бюро Гайаны и статистического потенциала министерств в деле создания базы социальных данных в качестве основы для выработки политики и управления этой базой. |
In the case of migrants in a regular situation, apart from their socio-economic status, there are no objective restrictions on a foreigner or a household with a foreign-born head of household applying for a housing grant or loan. |
В том случае, если мигранты имеют официальный статус, нет никаких объективных препятствий, помимо их социально-экономического положения, для того, чтобы иностранный гражданин или домохозяйство, один или оба главы которого являются мигрантами, получили субсидию или кредит на жилье. |
"Dear Mr. Destro, we regret to inform you your application for a loan has been denied." |
"Дорогой Мистер Дестро, мы должны сообщить вам, что ваше заявление на кредит было отклонено". |
Okay, what if you granted me another loan, a short-term one to pay off this one? |
Хорошо, а что если вы мне дадите другой кредит, краткосрочный, чтобы я могла заплатить этот? |
To support development of the private sector in Africa, including small and medium-sized enterprises, the Japanese Government, in partnership with the African Development Bank, will initiate a soft loan facility totalling $1.2 billion over the next five years. |
В поддержку развития частного сектора в Африке, в том числе мелких и средних предприятий, японское правительство в партнерстве с Африканским банком развития предоставит в течение следующих пяти лет льготный кредит на общую сумму в 1,2 млрд. долл. США. |
It was regrettable that the host country, despite the considerable income it received from the presence of the United Nations in New York City, had not offered the Organization an interest-free loan. |
К сожалению, страна пребывания, несмотря на значительный доход, который она получает от присутствия Организации Объединенных Наций в городе Нью-Йорк, не предложила Организации беспроцентный кредит. |
The proposal for the International Financing Facility: a new innovative financing mechanism or a virtual loan of future grant assistance? |
Предложение о Международном фонде финансирования: новый нетрадиционный механизм финансирования или виртуальный кредит будущей безвозмездной помощи? |
In June 2005, the Government secured a $10 million loan from the Social Security Board of the Territory to renovate the roads that sustained massive damages during the heavy rainfalls of November 2003. |
В июне 2005 года правительство получило от Совета по вопросам социального обеспечения территории кредит на сумму 10 млн. долл. США на цели восстановления автомобильных дорог территории, которые были серьезно разрушены во время сильных ливней в ноябре 2003 года. |
Further work was not begun until the early 2000s, when Palau secured a $20 million loan from Taiwan as part of efforts to enhance relations between the two countries and secure Palau's diplomatic recognition of Taiwan. |
Дальнейшая работа не была начата до начала 2000-х годов, когда Палау взяла кредит в размере 20 млн долларов США у Тайваня в рамках усилий по укреплению отношений между двумя странами и обеспечению дипломатического признания Палау Тайваня. |