| We'll apply for the loan under Marshall's name, and he'll never need to know. | Мы возьмем кредит на имя Маршалла, и он никогда ни о чем не узнает. |
| They were fighting because they didn't get the loan and it's all Lily's fault. | Они ссорились из-за того, что не смогли получить кредит, и это все - вина Лили. |
| As you know, this amount is quite large... and it's a credit loan, not a collateral... | Вы же знаете, сумма большая... и этот - кредит без залога... |
| I wanted to raise some money to save Langford's, so I went down to the bank and asked for a loan. | Я хотел подкинуть денег, чтобы спасти Лэнгфордс, поэтому пошел в банк и попросил кредит. |
| And about a few months later, he gave me this agreement to sign, and it was a $25,000 loan. | И несколько месяцев спустя он дал мне подписать соглашение, и это был кредит на 25000$. |
| And they will have a hard time getting ahold of the kind of loan they need to pay off their other loans. | И им будет очень сложно получить необходимый им кредит, чтобы оплатить их другие кредиты. |
| Banks favour personal guarantees because they demonstrate the borrower's commitment to the success of the project or business for which the loan has been requested. | Банки ценят личные гарантии, поскольку последние свидетельствуют о личной заинтересованности заемщика в успехе проекта или предприятия, для которого запрашивается кредит. |
| The beneficiary is then given a loan that is repaid over a 25-year period. | Бенефициар получает кредит, выплачиваемый в течение 25 лет. |
| It also received a loan of US$ 3.7 million from the Caribbean Development Bank to undertake rehabilitation and reconstruction activities (for further information, contact:). | Кроме того, Карибский банк развития предоставил ей кредит в размере 3,7 млн. долл. США на проведение мероприятий по восстановлению и реконструкции (за дополнительной информацией обращаться в Интернет по адресу:). |
| As to the provision of security, it was suggested that that would only be a problem in cases where the loan was not repaid. | В отношении создания обеспечения было высказано предположение о том, что это будет сопряжено всего лишь с возникновением проблемы в тех случаях, когда кредит не был возвращен. |
| A member of the Tharu community, his father took a loan from his landlord in order to finance his school fees. | Его отец, являющийся членом общины тару, взял у своего землевладельца кредит, чтобы оплатить учебу сына. |
| For example, they may obtain a housing loan, residential apartment, standard home constructed by the Ministry of Housing, etc. | Например, они могут получать кредит на приобретение жилья, квартиры или стандартного дома, возводимого в рамках программы Министерства жилищного строительства, и т. п. |
| Another type of loan is for the poorest countries, which cannot obtain credit in the international financial markets and are therefore unable to pay near-market interest rates. | Второй вид кредитов предназначен для самых бедных стран, которые не могут получить кредит на международных финансовых рынках и, соответственно, не способны платить проценты, близкие к рыночным ставкам. |
| One of the most striking examples of this kind of government assistance was loan guarantees totalling $50 million for the Skeena Cellulose sawmill. | Одним из наиболее ярких примеров государственной помощи подобного типа стало предоставление гарантии на кредит на общую сумму 50 млн. долл. |
| Yes, but since you're a married couple, you'll be applying for a joint loan, so... | Да, но так как вы уже женатая пара, кредит оформляется на вас обоих, поэтому... |
| To build empowerment once a loan is provided, an evaluation and monitoring system tracking the business learning needs for women minimizes failure. | После того, как кредит предоставлен, в интересах расширения имеющихся возможностей система оценки и контроля, обеспечивающая отслеживание потребностей женщин в области обучения основам предпринимательской деятельности, сводит к минимуму возможности неэффективной деятельности. |
| As regards the claim described in paragraph 44, the loan was intimately related to a letter of credit issued specifically for the construction project. | Что касается претензии, описанной в пункте 44, то кредит был неразрывно связан с аккредитивом, конкретно выставленным в целях осуществления соответствующего строительного проекта. |
| Two of the same four banks participated in a syndicate which made a second loan of USD 500 million to Rafidain Bank on 25 October 1985. | Два из этих четырех банков являлись членами консорциума, который 25 октября 1985 года предоставил банку "Рафидайн" второй кредит в размере 500 млн. долл. США. |
| Equally they are unable to raise loan finance because they cannot demonstrate the profitability of the business or the assets owned. | Аналогичным образом, они не могут получить кредит, поскольку они не могут представить информацию о рентабельности предприятия или его активах. |
| The process by which the lender seeks to recover its loan may be prescribed by statute or determined by the contract settled between the parties. | Процесс, посредством которого кредитор пытается получить свой кредит, может предписываться законодательством или определяться в контракте, заключенном между сторонами. |
| On the same day Bank B registers a notice of the security right in the general security rights registry and grants the loan to the grantor. | В тот же день банк В регистрирует уведомление об обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав и предоставляет кредит лицу, предоставляющему право. |
| Households whose members have steady jobs borrow from micro-financiers to pay the fees, and then spend the rest of the year repaying the loan. | Домохозяйства, члены которых имеют постоянную работу, занимают у микро-финансистов, чтобы оплатить взносы, а затем в течение года погашают кредит. |
| The micro-financier, confident of being repaid, is willing to extend the emergency loan quickly and with little bureaucracy. | Микро-финансист, уверенный, что долг будет погашен, готов продлить экстренный кредит быстро и без бюрократических проволочек. |
| The ADB $9.8 million loan to the Government of Sierra Leone will help to rehabilitate hospitals and health clinics and provide much needed modern equipment. | Кредит на сумму 9,8 млн. долл. США, предоставленный АфБР правительству Сьерра-Леоне, поможет в восстановлении больниц и поликлиник и в получении столь необходимого современного оборудования. |
| In practice, though, financial banks ask for the signature of the head of the household, who is almost always a male, before issuing a loan. | Однако на практике финансовые учреждения, прежде чем предоставить кредит, требуют подписи главы домашнего хозяйства, которым почти всегда является мужчина. |