Thus, there is a need to resort to using equity or loan financing arrangements. |
Таким образом, возникает необходимость использования акционерного или заемного капитала. |
Technical assistance is usually delivered by means of loan financing. |
Обычно техническая помощь оказывается в рамках заемного финансирования. |
The volume of grant funding from Multilateral Technical Cooperation agencies and some traditional bilateral donors has decreased, but loan financing has remained fairly stable. |
Объем безвозмездной помощи по линии многостороннего технического сотрудничества и некоторых традиционных двусторонних доноров сократился, однако источники средств заемного финансирования остаются на относительно стабильном уровне. |
The Group requested the Fund's secretariat to provide a review of the use of the loan facility for its next meeting. |
Группа просила секретариат Фонда провести к ее следующему совещанию обзор использования заемного механизма. |
total issued share and loan capital of $500,000 or more, |
совокупный объем акционерного и заемного капитала должен составлять 500000 долл. США или более, |
∙ describe the financing of a company, including both share and loan capital |
описывать механизмы финансирования компаний, в том числе за счет акционерного и заемного капитала |
Project funds were raised to increase the level of loan capital available to the field programmes as well as to provide specialized training and technical assistance for key implementing staff. |
Были мобилизованы проектные средства для увеличения объема заемного капитала, выделенного на программы на местах, а также организации специальной подготовки и оказания технической помощи основным сотрудникам-исполнителям. |
The rules further require the Governing Council to provide policy guidance to the Executive Director for the establishment of operational procedures and guidelines for the loan account. |
Правила далее предписывают Совету управляющих подготовить директивные указания для их использования Директором-исполнителем при разработке оперативных процедур и основных правил для заемного счета. |
Growing concern about environmental degradation from mining activities is occurring during a period of rapid liberalization in developing countries that is finding expression in new policies to promote foreign investment, privatization schemes, and the availability of loan capital (Brown and Daniel, 1991). |
Рост озабоченности ухудшением состояния окружающей среды в результате добычи полезных ископаемых происходит в период быстрой либерализации в развивающихся странах, которое находит отражение в новой политике содействия иностранным инвестициям, внедрению приватизационных схем и обеспечению заемного капитала (Браун и Даниель, 1991 год). |
She presented the results of a review of the loan facility of the Fund and an analysis of the use of the Fund in protracted crises. |
Она сообщила результаты обзора заемного механизма Фонда и представила анализ использования средств Фонда в затянувшихся кризисных ситуациях. |
An example of such requirements might be notices of termination of loan agreements, which, pursuant to rules on debtor protection of some jurisdictions, were not admissible in any form other than a notice written on paper. |
Примером таких требований могут быть уведомления о прекращении заемного соглашения, которые согласно действующим в ряде правовых систем нормам о защите должников являются неприемлемыми в любой форме, кроме как в форме письменного бумажного уведомления. |
Lastly, the Advisory Group called for the review of the loan facility of the Fund, which now stands at $75 million, having accrued some $25 million in interest. |
И наконец, Консультативная группа призвала провести обзор заемного механизма Фонда, в котором в настоящее время насчитывается 75 млн. долл. США, из которых порядка 25 млн. долл. США - это поступления по процентам. |
The Group discussed the lack of utility of the Fund's $50 million loan facility, the balance of which stood at $75 million, having accrued interest of some $25 million. |
Группа обсудила неиспользование заемного механизма Фонда в сумме 50 млн. долл. США, сальдо которого в настоящее время составляет 75 млн. долл. США, из которых порядка 25 млн. долл. США - это поступления по процентам. |
Following a discussion of the review, the Group recommended a decrease in the size of the loan element, but agreed that more analysis and discussion would be needed before this recommendation could be implemented. |
После обсуждения результатов анализа Группа рекомендовала уменьшить размер заемного элемента, признав при этом, что выполнение этой рекомендации потребует дополнительного анализа и обсуждения. |
2008 saw the launch of the World Heritage Local Ecological Entrepreneurship Programme, an affordable loan financing facility and enterprise development support platform, that has been established with UNDP and Conservation International to facilitate the self-sustainability of community microenterprises around World Heritage sites. |
В 2008 году началось осуществление Программы местного экологического предпринимательства вблизи объектов всемирного наследия - механизма доступного заемного финансирования и платформы для содействия развитию предпринимательства, - которая была учреждена совместно с ПРООН и Международным союзом охраны природы с целью укрепления самообеспеченности местных микропредприятий в районах расположения объектов всемирного наследия. |
From 1799, Gagarin was the chief director of the State Loan Bank, then until the end of 1801 - President of the Collegium of Commerce. |
С 1799 года Гагарин был главным директором Государственного заемного банка, затем до конца 1801 - президентом Коммерц-коллегии. |
Yuliya Tandura is an expert in identifying and minimizing risks connected with foreign economic activity, implementing investment projects and securing loan financing. She is also experienced in the development of the crisis management programs aimed at adjusting businesses to changing market conditions. |
Юлия Тандура имеет опыт выявления и минимизации рисков, связанных с осуществлением внешнеэкономической деятельности, реализацией инвестиционных проектов, получением заемного финансирования, а также разработки программ антикризисного менеджмента с целью адаптации бизнеса к изменяющимся условиям рынка. |
The Advisory Group encouraged the Emergency Relief Coordinator to explore further the feasibility of using the loan facility of the Fund to support valuable activities that were beyond the authority of the grant element of the Fund, such as disaster preparedness and prevention. |
Консультативная группа рекомендовала координаторам гуманитарной помощи продолжить изучение практической целесообразности использования заемного механизма Фонда в поддержку важной деятельности, которая выходит за рамки полномочий дотационного элемента Фонда, такой, как обеспечение готовности к стихийным бедствиям и их предотвращение. |
That practice had led to a decline in the number of applications to the Fund's loan facility. |
Такая практика привела к сокращению числа заявлений о выдаче кредитов по линии заемного механизма Фонда. |
A governmental subsidy and the selling of CO2 emissions savings (shown as a likely source of capital for the villagers who have no capital of their own) are used for "leveraging" capital by convincing ethical investors to provide the external equity or loan. |
Государственная субсидия и продажа экономии выбросов СО2 (считающихся вероятным источником капитала для крестьян, не имеющих своего капитала) используются для привлечения заемного капитала этичных инвесторов, которых убеждают предоставить внешний акционерный капитал или ссуду. |
Loan growth has been low but it is unclear if this is due primarily to a lack of demand for loans owing to the economic downturn or due to the unwillingness of banks to supply credit as they attempt to deleverage. |
Отмечается низкий рост объемов кредитования, но пока не ясно, является ли это следствием отсутствия спроса на кредиты из-за экономического спада или следствием нежелания банков предоставлять кредиты из-за стремления к уменьшению доли заемного капитала. |
Since the partner had failed to pay the agreed interest on the loan, the limited partnership decided to terminate the loan and required its payment. |
Поскольку партнер не уплатил согласованные проценты по ссуде, компания с ограниченным партнерством решила прекратить действие заемного договора и потребовала выплатить причитающуюся ей сумму. |
The secretariat will provide an update on the loan facility at the next Advisory Group meeting, including options for decreasing the size of the loan facility. |
На следующем совещании Консультативной группы секретариат представит обновленную информацию о заемном механизме, включая варианты действий по уменьшению сумм по линии заемного механизма. |
Further, the Advisory Group reviewed the efforts of the secretariat of the Fund to identify possible options for the loan facility and requested the secretariat to provide options on how to reduce the balance of the loan facility. |
Кроме того, Консультативная группа проанализировала проведенную секретариатом Фонда работу по определению возможных вариантов для заемного механизма и просила секретариат предложить пути уменьшения остатка по линии заемного механизма. |
After reviewing the use of the loan element of the Fund in 2006, the Advisory Group concluded that participating agencies should continue to use the loan facility to complement the grant element. |
Рассмотрев вопрос об использовании заемного элемента Фонда в 2006 году, Консультативная группа пришла к выводу о том, что участвующим учреждениям следует и впредь использовать заемный механизм для дополнения дотационного элемента. |