There has been an increase in loan activity such as the accessing of bank loans, mortgages and financial credit in commercial banks. |
Развивается кредитование, в частности все больше граждан обращаются в коммерческие банки за ссудами, ипотечными и финансовым кредитами. |
Equity and loan financing for commercial banks and enterprises, technical advice and training for financial institutions, workshops. |
Участие в капитале и кредитование коммерческих банков и предприятий, техническая консультативная помощь и подготовка кадров для финансовых учреждений, рабочие совещания |
This could be achieved through establishing a comprehensive unemployment benefits package, including unemployment insurance, subsidized loan programmes for the unemployed and venture businesses, as well as retraining programmes. |
Этого можно добиться путем разработки комплексной программы пособий по безработице, включающей в себя страхование на случай безработицы, субсидируемое кредитование безработных и начинающих предпринимателей, а также программы профессиональной переподготовки. |
That is, if households without migrants also have access to banking services, local credit markets can serve as conduits to loan the savings of migrant households to other households, which may be in a better position to invest those savings productively. |
Иными словами, если домашние хозяйства, не имеющие мигрантов, обладают доступом к банковским услугам, местные кредитные рынки могут служить «проводниками», обеспечивающими кредитование из сбережений домашних хозяйств, имеющих мигрантов, других домашних хозяйств, которые, возможно, способны продуктивно инвестировать эти сбережения. |
The types of security required vary with the credit programme and generally include notarial deeds, post-dated cheques and loan guarantors. |
Каждая программа кредитования имеет свой тип необходимого обеспечения, который как правило представляет собой нотариальное оформление сделки, датированные будущим числом чеки и кредитование с поручительством. |
The agreement provided for a loan facility of up to $8.0 million from the Environment Fund Financial Reserve. |
Соглашение предусматривало кредитование в объеме до 8,0 млн. долл. |
We accept loan applications from companies and organizations of all ownership structures and types of activity (except financial activity). |
К рассмотрению принимаются заявки на кредитование предприятий и организаций всех организационно-правовых форм собственности, и всех (кроме финансовых) видов деятельности. |
In this case the most likely exit route is a sell-back, and then the entire transaction begins to look more like loan finance. |
В этом случае наиболее вероятным путем для выхода из предприятия является организация его выкупа, и в этом случае вся операция скорее выглядит как кредитование. |
However, in the meantime their activities and characteristics have changed: In the beginning a typical pattern was FDI equity inflow and direct loan extension to establishment of non-resident branch assigned to extend the loans. |
Однако со временем произошли некоторые изменения в их деятельности и характеристиках: вначале чаще всего имели место ввоз ПИИ и прямое кредитование в целях создания дочерней компании-нерезидента, которой поручалась выдача кредитов. |
PRAVEX-BANK offers its clients a whole range of banking services, including cash and settlement services, loan granting, collection of foreign bank checks, credit card issuance and servicing, Client-Bank system, time deposit acceptance, and currency and stock market operations. |
ПРАВЕКС-БАНК предлагает своим клиентам полный перечень банковских услуг, включая расчётно-кассовое обслуживание, кредитование, приём на инкассо чеков иностранных банков, выпуск и обслуживание кредитных карт, систему «Клиент-Банк», приём срочных депозитов, операции на валютном и фондовом рынке. |
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity. |
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние. |
For the loan line Encouragement of business beginners - start up, a total of 30 projects were approved. |
В общей сложности было одобрено кредитование 30 проектов по программе "Поощрение начинающих предпринимателей - начало". |
Such partnerships could also lead to future lending, loan guarantees and financial advisory services. |
Такие партнерские отношения также могут обеспечить в будущем кредитование, гарантии по займам и услуги по финансовому консультированию. |
As with many other microcredit methodologies, village banking eliminates collateral (the poor man's obstacle to receiving commercial bank loans) as a loan prerequisite. |
Как и многие другие методики микрокредитования, Групповое кредитование не предусматривает обеспечения (что обычно препятствует получению бедными людьми займов в коммерческих банках) в качестве условия для предоставления займа. |
From the point of view of commercial credit institutions in developing countries, lending to small enterprises is not a very attractive option for diversifying their loan portfolios, and there are sound reasons for this. |
С точки зрения коммерческих кредитно-финансовых учреждений развивающихся стран кредитование мелких предприятий является не очень привлекательным вариантом для диверсификации их кредитных портфелей, на что имеются веские основания. |
Direct incentives can include cost-sharing, subsidized credit, fiscal incentives, reduction of uncertainty through loan guarantees, insurance, forest protection agreements and provision of land tenure. |
Прямые стимулы могут включать совместное покрытие расходов, субсидированное кредитование, налоговые стимулы, снижение неопределенности кредитов путем их гарантирования, страхование, заключение соглашений об охране лесов и предоставление прав на землевладение. |
The Fiji Development Bank (FDB) introduced the Social Banking facility in July 2008 to provide soft loan access to the poorer segment of the society. |
Банк развития Фиджи (БРФ) в июле 2008 года внедрил социальное банковское кредитование в целях обеспечения доступа к льготным кредитам для малоимущего сегмента общества. |
Microfinance does not necessarily involve secured lending (in the sense of a security interest in a movable asset to secure outstanding amounts of a loan). |
З. Микрофинансирование не всегда предполагает кредитование под обеспечение (в смысле предоставления обеспечительных прав в движимом имуществе в качестве гарантии погашения задолженности по займу). |
Furthermore, Enterprise Africa assumes responsibility for the loan referral and monitoring process, thus reducing lending costs for the partner financial institutions and improving the quality of the monitoring process. |
Кроме того, программа "Предпринимательство в Африке" отвечает за подготовку кредитной документации и контроль, тем самым снижая для финансовых учреждений-партнеров расходы на кредитование и повышая качество контроля. |
(b) The programme's base loan capital increased by $2 million thanks to an earmarked contribution that will enable the programme to increase its credit outreach to the agriculture and food-processing sectors; |
Ь) благодаря целевому взносу сумма общего ссудного капитала, которым располагает программа, увеличилась на 2 млн. долл. США, что позволит расширить кредитование сельского хозяйства и пищевой промышленности; |
1-4: State Co-operative Fund, interest-free loan funds and co-operative credit companies, which operate within the framework of the regulations adopted by the Currency and Credit Council and other relevant regulations; |
1.4: Государственный кооперативный фонд, фонды, осуществляющие беспроцентное кредитование, и кооперативные и кредитные учреждения, которые действуют в рамках положений, принятых Советом по денежно-кредитным вопросам, и других соответствующих положений; |
Loan guarantees are effective at encouraging lending to SMEs and could be linked to the acquisition of ESTs. |
Кредитные гарантии эффективно стимулируют кредитование МСП, и их можно увязывать с приобретением ЭБТ. |
If the Principal lacks money for buying a flat, JSB Kyivska Rus issues a loan for dwelling purchase within the framework of the created House Building Financing Fund. |
В случае отсутствия у Доверителя полной суммы стоимости квартиры АБ "Киевская Русь" предоставляет кредит на покупку жилья в рамках созданных Фондов финансирования строительства. Кредитование осуществляется под залог имущественных прав на покупаемое жилье. |
Bank lending and regulation, by contrast, must incorporate local knowledge, because, in a dynamic, unregimented economy, each borrower, loan, and bank is different (though some general guidelines can help). |
В отличие от этого, кредитование банками и регламентирование должны включать местные знания, так как в динамично развивающейся, нерегламентируемой экономике каждый заемщик, кредит и банк отличаются друг от друга (хотя некоторые общие рекомендации могли бы быть полезными). |
Recently Sonali bank, has initiated a project through its Dhanmondi ladies branch, titled 'Credit for Urban Women Micro Enterprise Development', which offers loan to women between Tk. 50 thousand to 2 hundred thousand without collateral. |
Недавно банк Сонали через свое отделение для женщин Данмонди начал проект под названием "Кредитование для развития мелкого предпринимательства среди сельских женщин", в рамках которого женщины могут получить кредиты в размере от 50000 до 200000 така без внесения залога. |